Примеры употребления "grasped" в английском

<>
Indeed, most commentators have not fully grasped that a world war is occurring. В самом деле, большинство комментаторов еще не полностью осознали, что происходит мировая война.
The advent of television called for a more personal and understated presentation – brilliantly grasped by John F. Kennedy – and was more conducive than ever to the rapid takeover of public discourse and consciousness. С появлением телевидения возникла необходимость подавать себя в более личном и скромном свете – что блестяще ухватил Джон Ф. Кеннеди, – и телевидение помогало как никогда, вплоть до момента молниеносной победы общественного дискурса и общественного сознания.
The trio found few signs that U.S. policy leaders grasped the importance of the targeting fix. Это трио обнаружило новые признаки того, что американские политические лидеры осознали важность коррекции при наведении боеголовки на цель.
But only recently have we fully grasped just how important land-use management is in addressing climate change. Но лишь недавно мы осознали, насколько важно рациональное использование земельных ресурсов в решении проблемы изменения климата.
today, it is a necessity - a point grasped by some, but by no means all, economic architects yet. сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
As a result, the American public hasn’t quite grasped the enormous scope of the company’s encryption project or the motivations behind it. В результате американцы не вполне осознают размах шифровального проекта компании и стоящие за ним мотивы.
Those who are already engaged must encourage a raising of consciousness among those who have not yet grasped the meaning of the struggle for power. Облеченные властью лица должны стремиться к повышению сознания тех людей, кто еще не в полной мере осознал смысл борьбы за руководящие должности.
The IMF has not, however, fully grasped that the conditions were often dangerously misguided, and often dealt with political issues that were beyond its mission. МВФ, однако, полностью не осознал, что условия часто опасным образом вводили в заблуждение, и часто имел дело с политическими вопросами, которые не входили в его деятельность.
In the past, concern for the environment was viewed as a luxury; today, it is a necessity – a point grasped by some, but by no means all, economic architects yet. В прошлом забота о проблемах окружающей среды считалась роскошью; сегодня она является необходимостью – обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
But it was not until I began working in Rwanda in 2011 that I fully grasped the power of the tools at my disposal, by witnessing the impact of their absence. Так было до того, как я начал работать в Руанде в 2011 году, когда я смог в полной мере осознать возможности имевшихся в моем распоряжении инструментов, только наблюдая, к чему приводит их отсутствие.
Luther quickly grasped the potential of the printing press to spread his message, effectively inventing new forms of publishing that were short, clear, and written in German, the language of the people. Лютер быстро осознал потенциал печатного станка для распространения своих идей, фактически изобретя новую форму публикаций – они были короткие, ясные и написаны на немецком языке, то есть на языке народа.
I hope that at the end of the second millennium, having learned from its tragic past, humankind has finally grasped the simple truth — that it is necessary to fight the fires of wars long before they have erupted, because even the costliest peace is much better than the cheapest war. Я надеюсь, что в конце второго тысячелетия человечество, научившись извлекать уроки из своего трагического прошлого, осознает, наконец, простую истину, — необходимо бороться с пламенем войны до того, как оно разгорится, поскольку даже самый дорогостоящий мир лучше самой дешевой войны.
We need only to convince ourselves to grasp it. Нам остается только убедить себя осознать это.
A second later, with a big thumb and a well calloused forefinger, he had the scrotum firmly in his grasp. Секундой позже, большим пальцем и мозолистым, указательным пальцем он крепко ухватил мошонку
A cursory grasp of basic theology and double Dutch Latin. Поверхностное схватывание основ богословия и тарабарская латынь.
There is almost universal joy as students begin to grasp the whole picture. Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
What's really amazing is that these children, even the smallest of them, within a very short space of time are able to grasp the full complexities and all the phonetics and all the metaphors and all the remarkable depths that the Turkana language is capable of. Что самое удивительное, эти дети, даже самые младшие из них, за очень короткий промежуток времени способны ухватить всю фонетику, всю сложность, всю метафоричность, и всю ту удивительную глубину, которая присуща языку Туркана.
It would be several months before this infant could do something as simple as reach out and grasp under voluntary control an object and retrieve it, usually to the mouth. Пройдёт несколько месяцев перед тем как этот младенец сможет сделать что-то такое простое как дотянуться и сознательно схватить и положить объект, обычно, в рот.
they need to stop using the old tactics and grasp the strategic need for change. им нужно перестать использовать старую тактику и осознать стратегическую необходимость изменений.
Schröder did not seem to grasp the enormous symbolic relevance his partner attached to the issue. Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!