Примеры употребления "giving special attention" в английском

<>
At its sixtieth annual meeting in June 2008, the International Whaling Commission (IWC) reviewed the status of a number of large whale stocks, giving special attention to the endangered western North Pacific gray whale. На своем шестидесятом ежегодном совещании в июне 2008 года Международная китобойная комиссия (МКК) произвела обзор состояния ряда крупных китовых стад, уделив особое внимание угрожаемой западной популяции северо-тихоокеанского серого кита.
Also urges all Governments to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in regard to their access to bank loans, mortgages and other forms of financial credit, giving special attention to poor, uneducated women who require proper legal assistance; также настоятельно призывает все правительства принять все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в плане доступа к банковским кредитам, ссудам под недвижимость и другим формам финансового кредита, уделяя особое внимание малоимущим и не имеющим образования женщинам, которые нуждаются в соответствующей правовой помощи;
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to significantly increase the proportion of the budget allocated to the realization of children's rights to the “maximum extent … of available resources”, including through international cooperation, giving special attention to children belonging to economically disadvantaged groups. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью значительного увеличения доли бюджетных ассигнований, предназначенных для реализации прав детей " в максимальных размерах имеющихся … ресурсов ", в том числе за счет международного сотрудничества, уделяя особое внимание детям, принадлежащим к экономически обездоленным группам.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that all children are registered free of charge, giving special attention to those children who were not registered at birth, to indigenous children and to children who live in remote areas, using innovative and accessible methods. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы все дети регистрировались бесплатно, уделяя особое внимание детям, которые не были зарегистрированы при рождении, детям из числа коренных народов и детям, проживающим в отдаленных районах, используя при этом новаторские и доступные методы.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to significantly increase the proportion, in nominal and real terms, of the budget allocated to the realization of children's rights to the “maximum extent … of available resources”, giving special attention to children belonging to economically disadvantaged groups. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью значительного увеличения в номинантном и реальном выражении доли бюджетных ассигнований, предназначенных для реализации прав детей " в максимальных размерах имеющихся … ресурсов ", уделяя особое внимание детям, принадлежащим к экономически обездоленным группам.
Urged all countries, in particular developed countries, to pursue actions that would facilitate the transfer, development and application of environmentally sound technologies for and analyse the implications of the use of wood and non-wood by-products created by forest harvesting and wood processing for industrial and domestic purposes, giving special attention to wood-waste materials as an energy source; настоятельно призвал все страны, в частности развитые, предпринять действия, которые способствовали бы передаче, разработке и применению экологически чистых технологий и проведению анализа последствий использования древесных и недревесных побочных продуктов лесозаготовок и деревообработки для промышленного и бытового назначения, уделяя особое внимание использованию древесных отходов в качестве источника энергии;
Countries need to give special attention to this particular aspect of the challenge arising from climate change. Именно этому аспекту проблемы, возникшей в связи с изменением климата, страны должны уделять особое внимание.
The Statistical Commission requested the Working Group to continue to give special attention in their working programmes to the needs of the countries at milestone levels 0 and 1. Статистическая комиссия предложила Рабочей группе и впредь уделять особое внимание ее программе работы, потребностям стран, находящимся на уровнях 0 и 1 поэтапных оценок.
In its next periodic report, HKSAR is requested to give special attention to the impact of current policies on squatters, roof-top structures and bed-space apartments or cage homes. В своем следующем периодическом докладе ОАРГ предлагается уделять особое внимание последствиям проводимой в настоящее время политики для скваттеров, построек-навесов и квартир- " ночлежек ", или " клетушек ".
We particularly hope that the United Nations will give special attention to the special needs of the disadvantaged, to the least development countries, the landlocked States and the small island developing States. Мы в особенности надеемся на то, что Организация Объединенных Наций уделит особое внимание конкретным нуждам стран, находящихся в неблагоприятном положении, наименее развитых стран, государств, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
Decides to continue to give special attention to the situation of migrant workers, in particular domestic workers, and urges Governments to ensure that protective regulations govern their employment situation and provide for safe conditions of work; постановляет продолжать уделять особое внимание положению трудящихся-мигрантов, в частности работающих в качестве домашней прислуги, и настоятельно призывает правительства обеспечить принятие защитных законодательных актов, которые регулировали бы вопросы их занятости и обеспечивали для них безопасные условия труда;
Under the mandate established by the Economic and Social Council in its resolution 1982/34, the Working Group is authorized to meet to “give special attention to the evolution of standards concerning the rights of indigenous population”. В соответствии с мандатом, утвержденным Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1982/34, Рабочая группа уполномочена проводить заседания и " уделять особое внимание развитию норм, касающихся прав коренного населения ".
Under the mandate established by the Economic and Social Council in its resolution 1982/34, the Working Group is authorized to meet to “give special attention to the evolution of standards concerning the rights of indigenous populations”. В соответствии с мандатом, утвержденным Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1982/34, Рабочая группа уполномочена проводить заседания и " уделять особое внимание развитию норм, касающихся прав коренного населения ".
FATF can also apply its recommendation 21, under which a statement is issued, calling on financial institutions to give special attention to business relations and transactions with persons, companies and financial institutions domiciled in a non-complying State. ФАТФ может также согласно своей рекомендации 21 делать заявление, в котором финансовым учреждениям предлагается уделить особое внимание взаимоотношениям между коммерческими предприятиями и сделкам с лицами, компаниями и финансовыми учреждениями, постоянно находящимися в не соблюдающем стандарты государстве.
I call on the international community and donors to give special attention and ensure sufficient resources are made available to support programmatic efforts for the release, return and reintegration of children associated with PLA and other CPN-M-affiliated organizations; я настоятельно призываю международное сообщество и доноров уделять особое внимание поддержке программ демобилизации, возвращения и реинтеграции детей, связанных с НОА и другими организациями КПН-М, и выделять достаточные ресурсы для их осуществления;
Urges States to continue to give special attention to the promotion and protection of the human rights of women and girls in Afghanistan and to mainstream a gender perspective in all aspects of their policies and actions related to Afghanistan; настоятельно призывает государства и впредь уделять особое внимание вопросам поощрения и защиты прав человека женщин и девочек в Афганистане и продолжать учитывать гендерные факторы во всех аспектах их политики и деятельности, касающихся Афганистана;
The Special Rapporteur urges the Government to give special attention to any form of religious intolerance towards religious minorities, to take the appropriate measures to address and prosecute all forms of incitement to religious hatred and to strengthen the independence and neutrality of the judiciary. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство уделить особое внимание любым формам религиозной нетерпимости по отношению к религиозным меньшинствам, принять соответствующие меры для искоренения и пресечения всех форм возбуждения религиозной ненависти и укреплять независимость и нейтральность судебной системы.
Thirdly, we call on the international community to give special attention to what the Secretary-General's report calls a culture of impunity, which only encourages increased violence and crime and contributes to the intensification of conflicts and the destabilization of international peace and security. В-третьих, мы призываем международное сообщество уделить особое внимание тому, что в докладе Генерального секретаря называется «культурой безнаказанности», которая лишь способствует усилению насилия и повышению уровня преступности, а также обострению конфликтов и подрыву международного мира и безопасности.
In support of system-wide coherence, ESCAP, as chair of the United Nations Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism, will give special attention to strengthening coordination, cooperation and synergies among United Nations and other intergovernmental entities working towards the goal of “delivering as one” at the regional level. Стремясь поддержать слаженность действий в рамках всей системы, ЭСКАТО в качестве председателя Азиатско-Тихоокеанского регионального координационного механизма будет уделять особое внимание укреплению координации, сотрудничества и синергии с различными органами Организации Объединенных Наций и другими межправительственными органами, работая в направлении достижения на региональном уровне цели «Единства действий».
The Conference called on all Member States to give special attention to the First Edition of the Islamic Solidarity Games which will be held in the following Saudi cities of (Makkah, Medina, Jeddah and Taef) in 2005 and to participate in the largest possible number of games. Участники Конференции призвали все государства-члены уделять особое внимание первым Исламским играм солидарности, которые будут проведены в следующих городах Саудовской Аравии (Мекке, Медине, Джидде и Эт-Таифе) в 2005 году, и участвовать, по возможности, в наибольшем количестве игр.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!