Примеры употребления "given way" в английском

<>
Переводы: все62 уступать дорогу14 уступить1 другие переводы47
the old landholders have given way to operators with managerial skills. старые землевладельцы уступили место операторам с управленческими навыками.
Hopes for continued recovery have now given way to two consecutive quarters of negative growth. Надежды на продолжение восстановления теперь уступили двум кварталам отрицательного роста.
And, politically, the promise of the G-20 has given way to the reality of the G-0: И, политически, обещания "Большой двадцатки" уступили место реальности - "Большому нулю":
A decade later, hope has given way to disappointment, reflected in headlines like "Gene Map Yields Few New Cures." Десятилетие спустя надежда уступила место разочарованию, отраженному в заголовках вроде "Генетическая карта не дает много новых лекарств".
The Soviet-American duopoly had given way to a Sino-American duopoly, which won a combined 20% of the medals. Советско-американская дуополия уступила место китайско-американской дуополии, завоевавшей вместе 20% медалей.
Old dogmas have given way to a new pragmatism – a new freedom to innovate, experiment and find African answers to African challenges. Старые догмы уступили новому прагматизму – новой свободе для того, чтобы менять, экспериментировать и находить африканские решения африканских проблем.
On "old economy" issues, ideological clashes have given way to tough-minded bargaining, as has happened in the Doha round of trade talks. По проблемам "старой экономики" идеологические столкновения уступили место жестким переговорам, как произошло в раунде торговых переговоров в Дохе.
In recent discussions about how to combat the virus, the methodical rigor of science and medicine has given way to hyperbolic politics and public hysteria. В недавних обсуждениях о том, как бороться с вирусом, методическая строгость науки и медицины уступила гиперболической политике и общественной истерии.
Since the war, the bitter enmities between Al Qaeda and other Salafist and Sunni Arab nationalist groups have given way to cooperation or even mergers. После войны заклятая вражда между Аль-Каидой и другими салафистскими и суннитскими арабскими националистическими группировками уступила место сотрудничеству и даже объединению.
In recent years, with countries such as China, India, and Brazil taking their rightful place on the international scene, the G-7 has given way to the G-20. В последние годы, когда такие страны, как Китай, Индия и Бразилия заняли свое законное место на международной арене, "Большая семерка" уступила место "Большой двадцатке".
Masses of text with data tables and graphs have given way to short paragraphs with indicators, colourful graphics and photos in attractive layouts that are easily distributed as electronic files. Пространные тексты с таблицами данных уступили место коротким абзацам с показателями, цветными графиками и фотографиями в имеющим привлекательный вид документе, легко пересылаемом в виде электронных файлов.
Instead of distributing oil revenues through a program of low-cost loans, as promised, the government has been forced to ration gasoline, as economic promise has given way to crisis. Вместо того, чтобы распространять доходы от добычи нефти через программу дешевых ссуд, как было обещано, правительство было вынуждено нормировать бензин по мере того, как экономические обещания уступили место кризису.
The image of joyful crowds and Spanish flags draped from cars and windows has given way to that of throngs of demonstrators holding banners protesting the government’s latest austerity measures. Картинки групп довольных людей, испанские флаги, висящие из машин и окон, уступили место изображениям толп демонстрантов с транспарантами, протестующих против введенных правительством мер жесткой экономии.
So within a few years, in the late 1800s, early 1900s, all of a sudden, the barber surgeon had given way to the physician who was trying to make a diagnosis. И через несколько лет, в конце 1800-х и начале 1900-х, Внезапно цирюльник уступил место доктору, который пытался поставить диагноз.
The early post-crisis enthusiasm for new, globally agreed regulatory standards has given way to a range of national initiatives, driven by domestic political agendas, with little regard for cross-border compatibility. Ранний посткризисный энтузиазм о новых, согласованных на глобальном уровне стандартах регулирования уступил целому ряду национальных инициатив, движимых отечественными политическими программами, практически без учета к приграничной совместимости.
But now he's gone, and it's great to see one of the - arguably one of the worst speech makers in American history, now given way to one of the greatest, in Obama. Но теперь он ушёл, и так замечательно видеть, как один из, вероятно, худших ораторов в Американской истории, уступает место одному из лучших - Обаме.
Few weapons in the terrorist’s arsenal are as devastating as suicide bombing – or as poorly understood, for serious analysis has apparently given way to the desire to avoid conferring on the attackers any legitimacy whatsoever. В арсенале террористов мало столь же разрушительного оружия как взрывы террористов-смертников – или столь же непонятного, поскольку серьезный анализ, по-видимому, уступил желанию избежать понятия о какой бы то ни было законности в отношении атакующих.
The failure of moderate establishment forces to grasp and respond to the forces now moving the world, from digitization to globalization, led to a governance vacuum, which has now given way to a moral and intellectual vacuum. Неспособность умеренных сил истеблишмента понять и соответствующим образом отреагировать на силы, которые сейчас движут миром (начиная с дигитализации и заканчивая глобализацией), привела к возникновению управленческого вакуума, который теперь уступает место вакууму моральному и интеллектуальному.
But, by 1960, euphoria had given way to rancor among those whom he had used to regain office but who now saw him as a traitor to be neutralized along with the regime he had brought into being. Но к 1960 году эйфория уступила место затаенной ненависти среди тех, кого он использовал, чтобы снова прийти к власти, но которые тогда видели в нем предателя, которого нужно нейтрализовать вместе с режимом, который он привел к власти.
But waning interest in the Arab uprisings reflects a deeper shift: hope for new, more representative political systems has given way to despair, as expectant revolutions have morphed into counter-revolution, civil war, failed states, and intensifying religious extremism. Но снижение интереса к арабским восстаниям вызвано и более глубокой переменой: надежда на появление новых политических систем с более широким представительством уступила место отчаянию, поскольку революции, полные ожиданий, сменились контрреволюциями, гражданскими войнами, крахом систем государственного управления и ростом религиозного экстремизма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!