Примеры употребления "given rise" в английском

<>
The worsening economic outlook has given rise to divergent prognoses. Ухудшение экономических перспектив породило противоречивые прогнозы.
Both approaches have given rise to new forms of epidemiological surveillance. Оба метода дали толчок к разработке новых форм эпидемиологического наблюдения.
And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy. А это уже приводит к беспрецедентной и неожиданной моральной проблеме.
Economic globalization has so far not given rise to a framework for global governance. Экономическая глобализация пока не привела к созданию основы для глобального управления.
The subsequent intellectual realignment in Israel has given rise to a new national consensus. Последовавшая за этим интеллектуальная реорганизация в Израиле привела к созданию нового национального согласия.
We hope that we or our products have not given rise to any dissatisfaction. Мы надеемся, что ни мы сами, ни наша продукция не подали Вам повода для недовольства.
The gravitas of the prize has also given rise to a number of urban legends. Злоключения с этой премией также породили множество легенд.
This method of operation has given rise to what is now recognized as a moral hazard. Этот метод работы привел к появлению фактора морального риска.
In “normal” circumstances, the Soviet decline might have given rise to violence and the adventurism of war. В «обычных» обстоятельствах упадок Советского Союза мог привести к насилию и к военным авантюрам.
Fragile institutions have given rise to a political backlash and the danger of disaster on many fronts. Уязвимые учреждения породили политическую реакцию и опасность катастрофы на многих фронтах.
The uneasy relationship of money and politics has given rise to several high-profile scandals in recent years. Нелегкие отношения денег и политики привели к нескольким крупным скандалам в последние годы.
This has given rise to their participation in socio-economic and decision-making processes at the village level. Это способствовало расширению их участия в процессах социально-экономического развития и принятия решений на уровне деревень.
The Arab Spring upheavals have given rise to grave new challenges to cultural and religious diversity in the Middle East. Потрясения Арабской весны привели к новым серьезным вызовам для культурного и религиозного разнообразия на Ближнем Востоке.
At the same time, however, it has given rise to fears that China will become a threat to the US. В то же время, она порождает опасения того, что Китай станет угрозой для США.
The Chairperson said that the issue had been discussed in the Working Group and had given rise to conflicting views. Председатель говорит, что этот вопрос обсуждался в Рабочей группе и по нему были высказаны противоположные точки зрения.
The new battle of lifestyles has given rise to new enemies of open societies, such as the Taliban and Al Qaeda. Борьба на новый образ жизни породила новых врагов открытого общества, таких как талибы и Аль-Каида.
In small island developing States like Saint Lucia, growing economic instability has given rise to increased levels of drug-related crime. В малых островных развивающихся государствах, одним из которых является Сент-Люсия, рост экономической нестабильности привел к повышению уровня преступности, связанной с наркотиками.
On September 2nd, the USDCHF formed an obvious daily pin bar setup that has since given rise to dramatically higher prices. 2 сентября на дневном графике USD/CHF была сформирована очевидная торговая установка пин-бар, после чего валютная пара совершила внушительное ралли.
It was also entitled to make recommendations to the State authorities on acts that had given rise to human rights violations. Он также уполномочен выносить рекомендации органам государственной власти в отношении действий, повлекших за собой нарушения прав человека.
The euro crisis has given rise to a consensus that, in order to function effectively, the eurozone must pursue further integration. Кризис евро привел к принятию общего мнения о том, что для эффективного функционирования еврозона должна повысить дальнейшую интеграцию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!