Примеры употребления "given opportunities" в английском

<>
The eminent people who pass through are given opportunities only for sound bites, developed thoughts. Выдающиеся люди, которые приезжают туда, дают возможность только уловить отдельные цитируемые фразы и сформированные идеи.
Reconstruction could revive the entrepreneurial classes if small contractors and businesses are given opportunities. Реконструкция могла бы возродить предпринимательские классы в том случае, если дать возможность для развития небольшим подрядчикам и бизнесменам.
In addition, the Ministry of Gender Equality (and Family) has run an internship program for women graduate students; around 15 interns are selected annually and are given opportunities to participate in international conferences and internship programs operated by international organizations. Наряду с этим Министерство по вопросам гендерного равенства (и семьи) организовало программу стажировки для женщин- выпускниц вузов; ежегодно примерно 15 специально отобранных стажеров получают возможность принять участие в международных конференциях и программах стажировок в международных организациях.
These interns, who are drawn from various parts of the world, are given opportunities to gain experience with UNEP and to contribute to the work of UNEP with young people. Эти стажеры, которые отбирались из различных регионов мира, имеют возможность приобрести опыт работы с ЮНЕП и внести свой вклад в связанную с молодежью деятельность ЮНЕП.
One of the Directive Principles of State Policy contained in the Constitution states that the State shall ensure that children are given opportunities and facilities to develop in a healthy manner and in conditions of dignity and that childhood and youth are protected against exploitation and against moral and material abandonment, unquote. Один из предусмотренных в Конституции руководящих принципов политики государства гласит, что государство обязано обеспечивать, чтобы дети получали возможности и шансы развиваться в необходимых для здоровья условиях и в условиях свободы и достоинства и чтобы детство и юность пользовались защитой от эксплуатации и оставления без моральной и материальной поддержки.
Older persons should be given opportunities for individual development and self-fulfilment and should be encouraged to participate in the widest possible range of activities, including employment and community volunteer work. Пожилым людям следует предоставлять возможности для индивидуального развития и реализации своих способностей, и их следует побуждать принимать участие в самых различных, по возможности, мероприятиях, включая трудовую деятельность и добровольную работу в общинах.
The report stated that all workers in the sugar industry were given opportunities for training and education and that the State guaranteed them full wages and entitlements. В докладе говорится, что всем работникам сахарной промышленности предоставляются возможности для обучения и получения образования и что государство гарантирует им полную зарплату и все выплаты.
In a note for Media Roots, she explained she was leaving the show to pursue more investigative reporting and added “RT has given me opportunities I will be eternally thankful for.” В своем комментарии, опубликованном на сайте Media Roots, она объяснила, что уволилась для того, чтобы больше заниматься журналистскими расследованиями, однако она добавила: «Работе на канале RT открыла для меня новые горизонты. Я буду вечно благодарна им».
During his 1998 visit he had been shocked to learn that juvenile offenders were kept in a single dormitory with no access to outdoor recreation facilities and were given no opportunities to engage in any meaningful activity. Во время своего визита в 1998 году он с удивлением узнал, что несовершеннолетние правонарушители содержатся в общей камере, предназначенной для круглосуточного времяпровождения, и не имеют доступа к возможностям для отдыха на свежем воздухе и не получают возможности для участия в какой-либо полезной деятельности.
Developed countries need to take the leading role in this, as called for in the JPOI, but SCP is of growing interest to developing and transition countries, given the opportunities to develop in ways that make cost effective use of available resources and minimise negative impacts on human health and the environment. Ведущую роль в этом должны взять на себя развитые страны, как это предусмотрено в ЙПВР, однако УПП представляют все больший интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, поскольку благодаря им появляются возможности для обеспечения в процессе развития затратоэффективного использования имеющихся ресурсов и минимизации негативных воздействий на здоровье человека и окружающую среду.
This means that, regardless of qualification, expertize and knowledge, more important decision making and better paid positions belong to men, meaning that women are not given equal opportunities. Следовательно, независимо от уровня квалификации, опыта и знаний, более ответственные и более высокооплачиваемые руководящие должности занимают мужчины, и, следовательно, женщинам не предоставлены равные возможности.
Concluding on this issue, the State party insists that there is no indication that the author was not given the same opportunities to defend his case before the courts as other individuals, in connection both with the appeal and the request for a re-opening of the case, regardless of race, colour of skin, ethnic origin, etc. В своих заключениях по этому вопросу государство-участник настаивает на том, что нет никаких доказательств того, что автору сообщения не были предоставлены те же возможности защиты своего дела в суде, что и другим лицам- в отношении как апелляции, так и ходатайства о повторном рассмотрении дела,- независимо от расы, цвета кожи, этнического происхождения и т.д.
Still, given the dearth of opportunities at home, many young Africans view migration as a chance for social mobility. Из-за отсутствия перспектив на родине многие молодые африканцы считают миграцию шансом повысить свою социальную мобильность.
Given the tremendous opportunities present in the current circumstances, the advantages for Europe of Turkey's accession should be obvious. Принимая во внимание огромные возможности, которые появляются в нынешней ситуации, вне всяких сомнений выгоды для Европы от принятия Турции будут очевидными.
In item 41, the mission's report refers to that aspect in recommending that emphasis be placed on the development of the provinces and the implementation of employment-generating programmes, given that the lack of job opportunities contributes significantly to the recruitment of insurgents and exacerbates poverty and the conditions that have fuelled drug trafficking and corruption. В пункте 41 доклада миссии рекомендуется обратить особое внимание на развитие провинций страны и реализацию программ, направленных на создание рабочих мест, с учетом того, что их нехватка в значительной мере способствует вербовке повстанцами и усугубляет нищету и условия, в которых процветает незаконный оборот наркотиков и коррупция.
We must ensure that the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank, among others, are given sufficient resources and opportunities to participate in the reconstruction process in a coordinated manner. Мы должны обеспечить, чтобы, в частности, Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирному банку были предоставлены достаточные ресурсы и возможности для скоординированного участия в процессе реконструкции.
DCs are concerned over a partial deal that would sideline issues of their interest, and stressed the importance of the content, rather than timing, given the potential of development gains from market access opportunities as well as developmental implications of negotiating agenda. РС озабочены тем, что неполная договоренность оставила бы в стороне вопросы, представляющие для них интерес, и подчеркивают важность содержания, а не сроков с учетом потенциального выигрыша для развития благодаря возможностям доступа на рынки, а также последствий переговорной повестки дня, связанных с развитием.
Representatives of civil society asked that particular consideration be given to women, including refugees without resources or job opportunities, for inclusion in post-conflict peace-building and reconciliation programmes — particularly those who had been forcibly recruited as combatants and subsequently rejected by their families. Представители гражданского общества просили уделить в рамках программ постконфликтного миростроительства и примирения особое внимание женщинам, в том числе беженцам без средств к существованию и возможностей трудоустройства, особенно тем, кто был насильственно мобилизован в ряды комбатантов и впоследствии отвергнут своими семьями.
SDT treatment for LLDCs should be given a concrete and operational content and aimed at increasing trade opportunities for those countries, while safeguarding their legitimate interests and granting appropriate transitional periods for the implementation of new commitments that take into account the availability of resources required for effectively implementing these commitments. Режим ОДР для НВМРС необходимо наполнить конкретным и оперативным содержанием и нацелить на расширение возможностей в области торговли для этих стран, но при этом следует защищать их законные интересы и предоставлять соответствующие переходные периоды для выполнения новых обязательств, которые учитывают наличие ресурсов, необходимых для выполнения этих обязательств.
We stress that special attention should be given to the elaboration of strategies, policies and programmes aiming at equal opportunities, which may include [positive measures aimed at removing systemic barriers and other forms of discrimination and intolerance/affirmative action] for such persons; Мы подчеркиваем, что особое внимание должно быть уделено разработке стратегии, политики и программ, нацеленных на обеспечение равных возможностей, что может включать [позитивные меры, нацеленные на устранение системных препятствий и других форм дискриминации и нетерпимости/позитивных действий в интересах] таких лиц;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!