Примеры употребления "geobotanical subdivision" в английском

<>
(i) a subdivision, consolidation or reclassification of shares, a share buy-back or cancellation, or a free distribution of shares to existing shareholders by way of a bonus, capitalisation or similar issue; (i) разделения, консолидации или переклассификации акций, выкупа акций или отказа, или свободного распространения акций существующим акционерам в качестве бонуса, капитализации или подобной эмиссии ;
Someone with expertise in a particular subdivision of the law, insurance, or a scientific discipline well removed from the company's main line of activity would be a case in point. Примером такого рода может быть работник, обладающий знаниями в определенной области права, или страхования, или одной из естественных наук, мало связанных с основным направлением деятельности компании.
I headed this subdivision of my comments "Don't forget your Gilbert and Sullivan." Я назвал параграф «Помните о Гилберте и Салливане».
In no other major subdivision of business activity are to be found such great variations from one company to another between what goes in as expense and what comes out in benefits as occurs in research. Ни в одной другой сфере деятельности предприятий вы не найдете таких больших вариаций между различными компаниями в соотношении затрачиваемых средств и получаемых выгод, как в НИОКР.
This is to find someone who is sufficiently skilled in the various facets of management to examine each subdivision of a company's organization and by detailed investigation of its executive personnel, its production, its sales organization, its research, and each of its other major functions, form a worthwhile conclusion as to whether the particular company has outstanding potentialities for growth and development. Можно найти специалиста, достаточно искушенного в различных вопросах управления, который проанализирует шаг за шагом структурные подразделения заинтересовавшей вас компании и, детально рассмотрев состав высшего руководства, производство, организацию сбыта, исследовательскую и прочие основные функции управления, придет к заключению о том, обладает ли данная конкретная компания выдающимся потенциалом для роста и развития.
I'm going to drag you up and down every cul-de-sac in that subdivision screaming his name. Я собираюсь протащить тебя туда и обратно по каждому закоулку этого района, выкрикивая его имя.
Our friend Devin set up a shell corp a few years back, used it to buy a place in south shores, subdivision hit hard by the financial crisis. Наш друг Дэвин создал компанию пару лет назад, и использовал её что бы купить себе участок на южном берегу, где разразился финансовый кризис.
They're starting construction on a new section of our subdivision. В нашем районе выделен новый участок под застройку.
The Motlanthe high-level panel’s proposals include strengthening land administration systems in informal settlements and traditional council areas, and facilitation of the subdivision of agricultural land. Группа высокого уровня во главе с Мотланте предлагает укреплять системы землеустройства в неформальных поселениях и на территориях традиционных советов, а также содействовать дроблению сельскохозяйственных земель.
With calculus, the whole idea of subdivision is more complex, because the whole and the parts are one continuous series. в высшей математике становятся гораздо более сложными, потому что целое и частное теперь одна бесконечная последовательность.
All those expensive items were given to her as gifts by her boyfriend, who used to be a board member in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce. Все эти дорогие вещи - подарки от её парня, который раньше был членом комиссии подразделения Красного Креста при торговой палате.
And the reason that that was the model of beauty and of nature was because the decimal point had not been invented yet - it wasn't the 16th century - and everybody had to dimension a building in terms of fractions, so a room would be dimensioned as one-fourth of a facade; the structural dais of that might be dimensioned as 10 units, and you would get down to the small elements by fractional subdivision: finer and finer and finer. Причиной существования такой модели красоты и природы был тот факт, что еще не были изобретены десятичные дроби - это произошло только в 16 веке - и размеры зданий расчитывались в обычных дробях. Размер комнаты определялся из расчета 1/4 фасада, чья структурная основа, в свою очередь, закладывалась из расчета 10 единиц, и так вы постепенно двигались к более малым элементам путем дальнейших делений, делая их все меньше, меньше и меньше.
The Code also devolves to local governments responsibility for the enforcement of certain regulatory powers including enforcement of environmental laws, enforcement of national building codes, and approval of subdivision plans. Согласно Кодексу, местные власти также осуществляют некоторые полномочия по регулированию, включая исполнение природоохранного законодательства, обеспечение соблюдения общенациональных строительных норм и утверждение местных планов землеустройства.
“The law should specify the extent to which a concession might extend to the entire region under the jurisdiction of the respective contracting authority, to a geographical subdivision thereof or to a discrete project, and whether it might be awarded with or without exclusivity, as appropriate, in accordance with rules and principles of law, statutory provisions, regulations and policies applying to the sector concerned. " В законодательстве следует оговорить вопрос о том, может ли концессия распространяться на весь регион в пределах компетенции соответствующей организации-заказчика, или только на отдельную географическую часть такого региона, или на конкретный проект, и может ли она быть выдана с предоставлением исключительных прав или без него, как это уместно, в соответствии с нормами и принципами права, законодательными положениями, подзаконными актами и политикой, применимыми к соответствующему сектору.
In addition, with the subdivision of the Field Administration and Logistics Division, it is proposed to redeploy the 8 posts currently approved for the Office of the Director, Field Administration and Logistics Division to the Logistics Support Division. Кроме того, в связи с разделом Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения предлагается передать Отделу материально-технического обеспечения 8 должностей, в настоящее время утвержденных для Канцелярии директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения.
Appropriation line (definition similar to those included in the financial regulations of UNDP, UNFPA and UNICEF): A subdivision of the appropriation for which a specific amount is shown in the appropriation decision and within which the executive head of an organization is authorized to make transfers without prior approval. Статья ассигнований (определение аналогично тем, которые включены в финансовые положения ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ): Часть ассигнований, по которой в решении о выделении ассигнований указаны конкретные суммы и в рамках которой административный руководитель организации уполномочен производить переводы без предварительного утверждения.
Whoever knowingly or willfully advocates, abets, advises, or teaches the duty, necessity, desirability, or propriety of overthrowing or destroying the government of the United States or the government of any State, Territory, District or Possession thereof, or the government of any political subdivision therein, by force or violence, or by the assassination of any officer of any such government; Тот, кто сознательно или умышленно пропагандирует, поощряет необходимость, желательность или уместность свержения или уничтожения правительства Соединенных Штатов, или правительства любого штата, территории, района или владения Соединенных Штатов, или правительства любого их административно-территориального образования либо советует или указывает об обязанности совершить эти действия путем применения силы или насилия или посредством убийства любого должностного лица любого такого правительства;
The Division also has a police subdivision for human rights, responsible for ensuring respect for human rights in the course of non-judicial inquiries, monitoring these inquiries, combating impunity and identifying, for preventive purposes, vulnerable social groups whose circumstances place them at risk of human rights violations. Кроме того, внутри ГУПЧПУ создана Группа по наблюдению за уважением прав человека, которой поручен мониторинг соблюдения прав человека посредством проведения внесудебных расследований, принятия по их результатам последующих мер, пресечения безнаказанности и выявления, в превентивных целях, тех уязвимых слоев населения, которым, в силу их положения, угрожает нарушение прав человека.
“A State may declare at any time that it will not be bound by articles 11 and 12 if the debtor or any person granting a personal or property right securing payment of the assigned receivable is located in that State at the time of the conclusion of the original contract and is a Government, central or local, any subdivision thereof, or any public entity. " Государство может в любое время заявить о том, что оно не будет связано положениями статей 11 и 12, если должник или любое лицо, предоставляющее личное или имущественное право, обеспечивающее платеж уступленной дебиторской задолженности, находится в этом государстве в момент заключения первоначального договора и является правительственным ведомством, центральным или местным, любым его подразделением или иным государственным органом.
Resolutions Nos. 28 (stability and subdivision) and 36 (anchor equipment) are partly applied in the context of national requirements (Rules and Regulations for the Construction and Classification of Inland Navigation Vessels, 1995). Резолюции № 28 (остойчивость и деление на отсеки) и 36 (якорное, швартовое и буксирное устройства) отчасти применяются в контексте национальных требований (Правила классификации и постройки судов внутреннего плавания, 1995 год).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!