Примеры употребления "gathering" в английском с переводом "заключать"

<>
Panama might consider resorting more frequently to the alternative of releasing a prisoner on bail whenever doing so posed no particular risk and would not prejudice the gathering of evidence. Панаме, возможно, следует рассмотреть возможность более широкого использования в качестве альтернативы освобождения заключенных под залог, когда это не влечет большого риска и не наносит ущерба сбору доказательств.
In order to combat sexual violence and abuse, the author concludes that the process of gathering evidence regarding this crime should be reviewed and judicial systems harmonized, taking into account best practices. Автор приходит к заключению, что в целях борьбы с сексуальным насилием и надругательством следует пересмотреть процедуры сбора доказательств в отношении этого преступления и согласовать работу судебных систем с учетом оптимальной практики.
It was also found that there was poor documentation of entire audit process more so in gathering and recording of procedures and the audit evidence sought, conclusions arrived at and the reporting results. Отмечалось также, что весь процесс аудита документируется неадекватным образом, особенно в части, касающейся сбора и регистрации информации о процедурах и аудиторских данных, сделанных заключений и указываемых в отчетах результатов.
On 24 August 2006, the Yinan County People's Court convicted Chen Guangcheng for “intentional destruction of property” and “gathering crowds to disrupt traffic” and sentenced him to four years and three months of imprisonment. 24 августа 2006 года народный суд округа Инань признал Чэнь Гуанчэна виновным в " преднамеренном уничтожении имущества " и " сборе толпы для дезорганизации транспортного сообщения ", приговорив его к четырем годам и трем месяцам тюремного заключения.
The expanded working paper concluded that in order to increase efficiency in the fight against sexual violence and abuse, the process of gathering evidence when these crimes are involved should be reviewed, judicial systems should be harmonized and international judicial cooperation strengthened. Автор расширенного рабочего документа пришла к заключению, что в целях повышения эффективности борьбы с сексуальным насилием и надругательством следует пересмотреть процедуру сбора доказательств в порядке подтверждения этих преступлений, согласовать работу судебных систем и укреплять международное сотрудничество судебных органов.
This includes people like Rebiya Kadeer, a businesswoman imprisoned for sending newspaper articles to her husband in the US, Tohti Tunyaz, a Ph.D. student in Japan accused of publishing "sensitive documents," and Tursunjan Amat, a poet who recited a pro-independence poem at a public gathering in Urumqi. К числу таких лиц принадлежит Ребия Кадир – известный бизнесмен из Синьцзян - Уйгурской автономии, заключенная в тюрьму за пересылку газетных статей своему мужу в Соединенные Штаты, Тохти Тюньяз, работающий над докторской диссертацией в Японии, обвиненный в опубликовании «засекреченных документов», и Турсунджан Амат - поэт, прочитавший содержавшее призыв к независимости стихотворение на общественном собрании в Урумчи.
Article 127 of the Code stipulates that anyone who destroys or desecrates a place of worship or any object regarded as sacred by any faith-based group or who deliberately disrupts a religious gathering as a means of expressing contempt for that religion or faith-based group shall be subject to a penalty of imprisonment. В статье 127 Кодекса говорится, что любой, кто разрушает или оскверняет место отправления культа или любой объект, почитающийся в качестве сакрального любой религиозной группой, или преднамеренно нарушает проведение религиозных собраний в целях выражения презрительного отношения к данной религии или религиозной группе, подлежит наказанию в виде тюремного заключения.
I repeat, roll call, gather the prisoners in the yard. Повторяю, перекличка, выведите заключенных во двор.
Guards, gather the prisoners in the yard for roll call. Охрана, выведите заключенных во двор на перекличку.
I repeat, this is a drill, gather all prisoners in the yard. Повторяю, выведите заключенных во двор на перекличку.
Finally, as world leaders gather in Rome, the international community must secure a meaningful global commitment to food security that will not be undermined by contradictory policies. В заключение, в то время как лидеры собираются в Риме, международное сообщество должно обеспечить значимый глобальный вклад в продовольственную безопасность, которую не будут подрывать противоречивые стратегии.
They gathered momentum after a summer of labor strikes, when Poland's communist chief, General Wojciech Jaruzelski, concluded that the country's economic troubles were too grim to face alone. Они усилились после целого лета трудовых забастовок, когда коммунистический руководитель Польши, генерал Войцех Ярузельский, пришел к заключению, что экономические проблемы страны были слишком мрачными, чтобы противостоять им самостоятельно.
The Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo was jailed for circulating on the Internet his proposal for a truly democratic constitution, Charter 08, which gathered 10,000 signatures online in only 24 hours. Лауреат Нобелевской премии мира Лю Сяобо был заключен в тюрьму за распространение в Интернете своего предложения по-настоящему демократической Конституции, Хартии-08, которая собрала 10 000 подписей в Интернете всего за 24 часа.
The majority of environmental information is gathered by MEPA, which has some agreements and memorandums of understanding with other organizations to collate data as in the case of the State of the Environment Report (SOER). Бо ? льшая часть экологической информации собирается УЭПМ, которое заключило с другими организациями ряд соглашений и меморандумов о взаимопонимании с целью подборки данных, как, например, в случае подготовки доклада о состоянии окружающей среды (ДСОС).
On receipt of an extradition request, information is gathered about the requesting State, for example information about the occurrence of torture and cruel treatment in that State, and the reports and conclusions of international human rights organizations are studied. В случае получения запроса об экстрадиции, осуществляется сбор информации о государстве, запрашивающем выдачу, в частности сведений о наличии в данном государстве фактов применения пыток и жестокого обращения, изучаются отчеты и заключения международных правозащитных организаций.
In November 2000, the political opposition, gathered in Spain, handed the Special Representative a proposal inviting the Government to agree to arrangements which, with support by the international community, could ensure a transition to democracy, based on respect for human rights. В ноябре 2000 года руководство политической оппозиции на своей встрече в Испании передало Специальному представителю предложение с призывом к правительству заключить договоренности, которые при поддержке международного сообщества могут обеспечить переход к демократии на основе уважения прав человека.
The fact that these compensations were given as reparation for breaches of obligations under international law may be gathered not only from some of the claims but also from a letter, dated 6 August 1965, addressed by the Secretary-General to the Permanent Representative of the Soviet Union. То обстоятельство, что в данном случае компенсация была предоставлена в качестве возмещения за нарушения обязательств по международному праву, можно заключить не только из некоторых претензий, но также из письма Генерального секретаря от 6 августа 1965 года на имя Постоянного представителя Советского Союза.
The purpose of the colloquium was to gather ideas and expert opinions on problems that arose in the international carriage of goods, in particular the carriage of goods by sea, identifying issues in transport law on which the Commission might wish to consider undertaking future work and, to the extent possible, suggesting possible solutions. Цель кол-локвиума состояла в обобщении идей и заключений экспертов по проблемам, возникающим в процессе международной перевозки грузов, в частности мор-ской перевозки грузов, с изложением таких воп-росов в области транспортного права, в отношении которых Комиссия, возможно, пожелает предпри-нять будущую работу и, по возможности, выдви-нуть новые решения.
In studying the situation, they have continuously sought the cooperation of the United States authorities and on 25 June 2004, they sent a letter, followed by several reminders, requesting the Government of the United States of America to allow them to visit Guantánamo Bay in order to gather first-hand information from the prisoners themselves. Изучая данную ситуацию, они неизменно запрашивали содействие со стороны властей Соединенных Штатов и 25 июня 2004 года направили им письмо, а затем и несколько напоминаний, обратившись к правительству Соединенных Штатов Америки с просьбой разрешить им посетить Гуантанамо-Бей для того, чтобы непосредственно на месте получить информацию от самих заключенных.
In conclusion, I would like once again to call on all the representatives of Member States and of intergovernmental and civil society organizations gathered here for this solemn occasion, to redouble their efforts to help the Palestinian people and to make progress in achieving a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. В заключение я хотел бы вновь призвать всех представителей государств-членов, межправительственных организаций и организаций гражданского общества, собравшихся здесь по этому торжественному случаю, удвоить предпринимаемые ими усилия для того, чтобы помочь палестинскому народу и добиться прогресса в достижении всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования палестинского вопроса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!