Примеры употребления "gain experience" в английском

<>
Переводы: все45 приобретать опыт28 другие переводы17
They also allow CTED to gain experience on the ground with regard to the overall implementation of 1373 (2001). Эти поездки также дают возможность ИДКТК приобретать опыт на местах в плане всего процесса осуществления резолюции 1373 (2001).
Gain experience in the economic and environmental aspects of co-firing of coal with biomass, waste and other materials. Приобретать опыт, связанный с экономическими и экологическими аспектами сжигания угля вместе с биомассой, отходами и другими материалами.
They may, as they gain experience, "lay in our England the foundation of a school of art" nobler than the world has seen for 300 years Они могут, приобретя опыт, заложить в Англии основы такой выдающейся художественной школы, какой мир не видел последние 300 лет
These interns, who are drawn from various parts of the world, are given opportunities to gain experience with UNEP and to contribute to the work of UNEP with young people. Эти стажеры, которые отбирались из различных регионов мира, имеют возможность приобрести опыт работы с ЮНЕП и внести свой вклад в связанную с молодежью деятельность ЮНЕП.
The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities upon their return. Программа стипендий для представителей коренных народов дает учащимся возможность приобрести опыт в вопросах прав человека и деятельности системы Организации Объединенных Наций и по возвращении выполнять роль консультантов в своих общинах.
As States, industry, private organizations and individuals gain experience and perspective in dealing with this issue, it is likely there will be a considerable evolution in their approaches in the coming years. По мере того как государственные ведомства, компании, частные организации и граждане будут приобретать опыт и отчетливее видеть перспективы в решении этого вопроса, в ближайшие годы следует ожидать значительных перемен в их подходах.
UNEP will organize exchange programmes at the global and regional levels for youth leaders to travel to and work with other organizations where they can share and gain experience in environmental activities. ЮНЕП будет организовывать программы обмена на глобальном и региональном уровнях для молодежных лидеров для поездок в другие организации и работы с ними, где они смогут поделиться опытом и приобрести опыт по природоохранным вопросам.
Because they are relatively easy to amend and update, codes of conduct can be adopted in a step-wise manner and adjusted or expanded as participants gain experience and knowledge from their implementation. Поскольку кодексы поведения сравнительно легко корректировать и обновлять, они могут приниматься поэтапно и корректироваться или расширяться по мере того, как участники приобретают опыт и знания в результате их осуществления.
It could help GEF agencies, project proponents, etc., gain experience in the design and implementation of SMC projects that bring global environmental benefitsActivities supported could include projects to address: mercury use in products” приобрести опыт в деле разработки и осуществления проектов по РРХВ, которые обеспечивают глобальные экологические выгодыМероприятия, получающие поддержку, могли бы охватывать проекты, касающиеся: использования ртути в продуктах ".
I think, in spite of their unfortunate name the Pre-Raphaelite Brotherhood may, as they gain experience, lay in our England the foundation of a school of art nobler than the world has seen for 300 years. Думаю, несмотря на их неудачное название, Братство прерафаэлитов может, приобретя опыт, заложить в Англии основы такой выдающейся художественной школы, какой мир не видел последние 300 лет.
One EIT country is gathering experience with five different types of activities, three hosts in the LAC region have four different project types each, while two EIT countries and one LAC country gain experience with three different project types. Одна страна с переходной экономикой приобретает опыт в рамках пяти различных видов мероприятий, три страны в регионе ЛАК осуществляют у себя по четыре вида различных проектов каждая и две СПЭ и одна страна ЛАК набираются опыта в результате осуществления трех различных видов проектов.
Promote, through human resources management, staff mobility and skill enhancement in order to ensure that staff members periodically change divisions and subprogrammes, and encourage staff members to gain experience in other United Nations and international organizations, as well as in the field. поощряет, управляя людскими ресурсами, кадровую мобильность и профессиональный рост для обеспечения того, чтобы сотрудники периодически переходили в другие отделы и подпрограммы, а также побуждает сотрудников приобретать опыт работы в других организациях системы Организации Объединенных Наций и международных организациях, равно как и на местах.
An important measure in this regard is for African Governments to expand intra-African trade through the strengthening of the subregional and regional economic communities, and South-South cooperation through trade agreements among existing regional trade agreements so that they could gain experience for competing in the global market. Одной из важных мер в этой связи является расширение правительствами стран Африки торговли внутри Африки на основе укрепления субрегиональных и региональных экономических сообществ и сотрудничества Юг-Юг с учетом торговых договоренностей в рамках действующих региональных торговых соглашений, с тем чтобы они могли приобрести опыт, необходимый для конкурентной борьбы на глобальном рынке.
Multilateral and bilateral funding could provide a niche for export of services from developing countries, if a pro-development orientation (such as that currently maintained by the World Bank) were to enable domestic construction companies to gain experience and improve their capacities by being subcontracted for implementation of such projects. Многостороннее и двустороннее финансирование могло бы обеспечить нишу для экспорта услуг из развивающихся стран, если бы ориентация на развитие (подобная той, которой в настоящее время придерживается Всемирный банк) позволила отечественным строительным компаниям приобрести опыт и укрепить свой потенциал посредством выполнения субподрядных работ в ходе осуществления проектов.
An important measure in this regard is for Governments of African countries to expand intra-African trade through the strengthening of the subregional and regional economic communities, and South-South cooperation through trade agreements among existing regional trade agreements so that they could gain experience for competing in the global market. Одной из важных мер в этой связи является расширение правительствами стран Африки торговли внутри Африки на основе укрепления субрегиональных и региональных экономических сообществ и сотрудничества Юг-Юг с учетом торговых договоренностей в рамках действующих региональных торговых соглашений, с тем чтобы они могли приобрести опыт, необходимый для конкурентной борьбы на глобальном рынке.
Following the practice of the first reporting cycle of the Conference of the Parties, in 2005, the Secretariat also sent the questionnaire to non-signatory States with a view to encouraging them to participate in the information-gathering system of the Conference and, thus, gain experience and knowledge on how States parties to the Trafficking in Persons Protocol had adjusted their legal and institutional framework in order to address the issues under discussion. В соответствии с практикой первого цикла отчетности Конференции Участников 2005 года Секретариат также направил вопросник государствам, не подписавшим Протокол, с целью подтолкнуть их к тому, чтобы они приняли участие в системе сбора информации, которая была утверждена Конференцией, и тем самым приобрести опыт и знания о том, каким образом государства-участники Протокола о торговле людьми корректируют свою правовую и институциональную систему для урегулирования рассматриваемых вопросов.
We have gained experience and insight into the problems confronting the region. Мы приобрели опыт и понимание проблем, стоящих перед регионом.
Youth have a key role to play, contributing a fresh perspective while simultaneously gaining experience. Молодежь призвана играть ключевую роль в этих вопросах, привнося новое видение проблем и в то же время приобретая опыт.
During the period under review, 215 interns and 20 legal researchers from 48 countries gained experience at the Tribunal. За рассматриваемый период 215 стажеров и 20 юристов-исследователей из 48 стран приобрели опыт работы в Трибунале.
He had gained experience mobilizing and recruiting militia to serve in counter-insurgency efforts whilst in Kordofan, South Sudan, during the 1990s. Он приобрел опыт мобилизации и вербовки боевиков для участия в операциях против повстанцев еще в 90-х годах прошлого века, в Кордофане, Южный Судан.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!