Примеры употребления "further to" в английском

<>
Further to that, other strategies "prey" on these necessities and can exploit the inefficiencies. В дополнение к этому, другие стратегии «охотятся» на эти потребности и могут использовать неэффективность.
Further to the letter of the Chairman dated 16 January 2006, I have the honour to transmit herewith the additional information and clarifications sought by the 1540 Committee. В дополнение к письму Председателя от 16 января 2006 года имею честь направить при этом дополнительную информацию и разъяснения, о которых просил Комитет, учрежденный резолюцией 1540.
Further to the information contained in paragraph 111 of the Board's report, the Administration continues to make every effort to finalize the implementation of the Organization-wide framework for the assessment of risk in all offices. В дополнение к информации, содержащейся в пункте 111 доклада Комиссии, следует сообщить, что администрация по-прежнему прилагает все усилия по завершению внедрения во всех отделениях Организации механизма оценки рисков.
The Government of Japan has analyzed the matrix for Japan provided by the committee and further to the national report submitted by Japan on October 28, 2004, the following information is provided to respond to this request. Правительство Японии проанализировало подготовленную Комитетом матрицу по Японии, и в дополнение к национальному докладу, представленному Японией 28 октября 2004 года, представляет следующую информацию в ответ на поступившую просьбу.
Further to the letter offering appointment dated 13 July 2000 and its acceptance by you by your letter dated 19 July 2000, I forward to you the relevant document of your appointment to the post of temporary district judge. " В дополнение к письму, в котором Вам предлагается должность, от 13 июля 2000 года и Вашему письму от 19 июля 2000 года, подтверждающему принятие этого предложения, направляю Вам соответствующий документ о Вашем назначении на временную должность окружного судьи.
Note: Further to the document TRANS/WP.5/2002/7, the attached text of the Preamble will be incorporated in the final version of the Draft of the UNECE Socio-Economic Cost Benefit Analysis for Transport Infrastructure Project Appraisal. ТРАНСПОРТНОЙ ИНФРАСТРУКТУРЫ ЕЭК ООН Примечание: В дополнение к документу TRANS/WP.5/2002/7 прилагаемый текст введения будет включен в окончательный вариант проекта анализа социально-экономических затрат и выгод ЕЭК ООН для оценки проектов в области транспортной инфраструктуры.
Further to my letter dated 14 June 2000, I have the honour to inform you that the Congo and Ecuador have made the necessary payments to reduce their arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter. В дополнение к моему письму от 14 июня 2000 года имею честь сообщить Вам о том, что Конго и Эквадор произвели необходимые платежи для сокращения их задолженности по взносам, с тем чтобы она была меньше суммы, указанной в статье 19 Устава.
Further to the above, in the West Bank, Israeli authorities have recently claimed that only staff members holding magnetic identification cards will be issued entry permits and that a fee must be paid by the Agency for each card. В дополнение к этому недавно на Западном берегу израильские власти заявили, что лишь сотрудники, имеющие удостоверения личности на магнитных карточках, получат разрешение на въезд и что Агентство должно оплатить выдачу каждого такого удостоверения.
Further to my letter dated 17 January 2002, I have the honour to inform you that Armenia has made the necessary payment to reduce its arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter of the United Nations. В дополнение к моему письму от 17 января 2002 года имею честь сообщить Вам о том, что Армения произвела необходимый платеж для сокращения своей задолженности по взносам, с тем чтобы она была меньше суммы, указанной в статье 19 Устава Организации Объединенных Наций.
Further to our letter dated 23 January 2005, whereby we transmitted the report of the National Commission of Inquiry on Darfur, you may recall that, in compliance with the recommendations of the Commission, my Government has established an investigative committee. В дополнение к нашему письму от 23 января 2005 года, которым мы препроводили доклад Национальной следственной комиссии по Дарфуру, сообщаем, что правительство моей страны, как Вы, возможно, уже знаете, в соответствии с рекомендациями Комиссии создало следственный комитет.
Further to this, it should be mentioned that the latest AMAP report on POPs (AMAP, 2004) describes the possibilities of particle borne transport for substances, which have Henry's Law Constants (HLC) close to that of Chlordecone (HLC = 0.0049 or 0.056). В дополнение к вышесказанному следует упомянуть, что в последнем из докладов АМАР по СОЗ (АМАP, 2004) рассматриваются возможности переноса вместе с твердыми частицами веществ, значения константы закона Генри (КЗГ) которых близки к значению для хлордекона (КЗГ = 0,0049 или 0,056).
Further to my letters dated 29 June and 12 July 2004, I have the honour to inform you that Mauritania has made the payment necessary to reduce its arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter of the United Nations. В дополнение к моим письмам от 29 июня и 12 июля 2004 года имею честь сообщить Вам о том, что Мавритания произвела необходимый платеж для сокращения своей задолженности по взносам, с тем чтобы она была меньше суммы, указанной в статье 19 Устава Организации Объединенных Наций.
Further to this it might be noted that, following the parliamentary elections in October 1999, the parliamentary Committee for Human Rights and Ethnic Relations was replaced by the Committee on the Protection of Human Rights, Citizens'Petitions and the Building of Civil Society. В дополнение к ним представляется целесообразным упомянуть, что после состоявшихся в октябре 1999 года парламентских выборов в высшем законодательном органе страны на смену Комитету по правам человека и вопросам национальных меньшинств пришел Комитет по защите прав человека, петициям граждан и строительству гражданского общества.
Further to my letter of 14 March 2000, I have the honour to inform you of a further criminal attack by United States and British aircraft on 14 March 2000, which caused the death of one Iraqi citizen and the wounding of eight others. В дополнение к моему письму от 14 марта 2000 года имею честь сообщить Вам о новом преступном налете американской и английской авиации 14 марта 2000 года, в результате которого один иракский гражданин погиб, а восемь получили ранение.
Further to the alleged violation of articles 7 and 10, paragraph 1, on the grounds of the appalling conditions of detention, the author claims that carrying out his death sentence in such circumstances would constitute a violation of his rights under articles 6 and 7. В дополнение к предполагаемому нарушению статей 7 и 10 пункта 1 вследствие ужасных условий содержания под стражей автор утверждает, что приведение в исполнение в этих обстоятельствах вынесенного ему смертного приговора привело бы к нарушению его прав на основании статей 6 и 7.
Further to the information in paragraphs 53 and 54 of the initial report, please provide information on the situation in practice in various sectors of activity with regard to weekly rest, normal hours of work and overtime, holidays with pay and remuneration for public holidays. В дополнение к информации, содержащейся в пунктах 53 и 54 первоначального доклада, просьба представить информацию о практическом положении дел в различных секторах деятельности, в том что касается еженедельного отдыха, обычного и сверхурочного рабочего времени, оплачиваемых периодических отпусков и вознаграждения за работу в праздничные дни.
Further to the 1995 Resolution on the Middle East, the 2000 Review Conference adopted unanimously in its final document a reaffirmation for the importance of Israel's accession to the Non-Proliferation Treaty and the placement of all its nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards. Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора в дополнение к резолюции 1995 года по Ближнему Востоку единогласно включила в свой Заключительный документ подтверждение важности присоединения Израиля к Договору о нераспространении ядерного оружия и постановки всех его ядерных объектов под полномасштабные гарантии МАГАТЭ.
Further to the arrangements made by Hizbollah on behalf of ICU in exchange for the participation of the military force of ICU in Lebanon, on 14 August 2006 an aircraft from the Islamic Republic of Iran arrived at Baledogle airport containing a small shipment of arms. В дополнение к договоренностям, достигнутым «Хезболлой» от имени СИС, в обмен на участие вооруженных сил СИС в действиях в Ливане 14 августа 2006 года в аэропорту Баледогле приземлилось воздушное судно из Исламской Республики Иран с небольшой партией оружия на борту.
Further to the information provided in Yemen's previous report, it is worth adding that the Government honoured its commitment to a policy of eliminating all forms of racial discrimination by reviewing all its general (national and local) policies on civil, economic, social and cultural matters. В дополнение к информации, представленной Йеменом в предыдущем докладе, следует добавить, что правительство страны выполняет взятые на себя обязательства в отношении проведения политики, направленной на ликвидацию всех форм расовой дискриминации, проводя обзор всех аспектов своей общей политики (национальной политики и политики на местах) в гражданской, экономической, социальной и культурной областях.
Further to the development of the content of the five master's degree programmes, the main thrust of the expansion process will be to disseminate teaching materials, courses and modules, using state-of-the art technologies, to partner universities worldwide for the instruction of peace and conflict studies. В дополнение к разработке пяти программ для соискателей степени магистра основным направлением работы по расширению охвата программ будет распространение методических материалов, учебных курсов и модулей с использованием новейших технологий среди университетов-партнеров во всех регионах мира, с тем чтобы они могли осуществлять подготовку своих студентов по вопросам, связанным с изучением проблем мира и конфликтов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!