Примеры употребления "fully able" в английском

<>
The measure of success will be the dawn of the day when the Iraqi people are fully able to secure their own safety, freedom and prosperity. Мерой успеха послужит наступление того дня, когда иракский народ будет полностью в состоянии обеспечивать свою собственную безопасность, свободу и процветание.
Were there no plans, for example through the granting of loans, to assist poor black farmers who were fully able to cultivate the land but lacked financing? Имеются ли планы, например, путем предоставления займов оказать помощь бедным чернокожим фермерам, способным возделывать землю, но не получающим финансирования?
We have made progress, although still insufficient, in reducing infant mortality and are fully confident that we shall be able to reduce maternal mortality since, for the first time in the history of Panama, we have established universal and free coverage for all prenatal care and hospital deliveries. Мы добились прогресса, хотя пока и недостаточного, в сокращении младенческой смертности и полностью убеждены в том, что сумеем снизить уровень материнской смертности, так как впервые в истории Панамы мы создали всеобщую и бесплатную систему дородового наблюдения и госпитального обслуживания при родах.
The many women currently serving in the civil service, the judiciary and the diplomatic service would form the educated elite of tomorrow, fully aware of the country's problems and able to bring progress to the country. Те многочисленные женщины, которые сегодня занимают должности в гражданской службе, судебной системе и на дипломатической службе, сформируют просвещенную элиту завтрашнего дня, которая будет полностью осведомлена о проблемах страны и сможет обеспечить прогресс в ней.
In order to benefit fully from the Cognitive Era, we will have to be able to harness huge amounts of information; during the next 15 years, the amount of "digitally accessible" data is expected to grow by a factor of more than 1,000. Между тем, для получения максимальной пользы от Когнитивной эры нам необходимо иметь возможности для обработки огромных объёмов информации. Как ожидается, в течение ближайших 15 лет объёмы данных в "электронном доступе" возрастут более чем в 1000 раз.
Customer service: We fully recognize the value and importance of being able to contact your service provider and talk to somebody directly regarding any possible enquiries. Служба поддержки. Мы прекрасно понимаем, насколько клиенту важно иметь возможность быстро связаться со службой поддержки и получить помощь или ответ на интересующий вопрос.
Its principal functions would be to ensure that the public information components in United Nations peace operations, both peacekeeping and political missions, are fully staffed and rapidly deployed with all necessary equipment, able to respond effectively to all information requirements in the field and provided with full support and guidance from Headquarters. Его главные функции могли бы заключаться в обеспечении того, чтобы компоненты общественной информации в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира как в миссиях по поддержанию мира, так и политических миссиях были полностью укомплектованы кадрами и были быстро развернуты со всем необходимым оборудованием, были способны эффективно выполнять все информационные требования на местах и располагали всей необходимой поддержкой и содействием со стороны Центральных учреждений.
To be fully compatible in all Free Basics environments, your service must be able to function normally in the absence of JavaScript. Для обеспечения полной совместимости с Free Basics ваш сервис должен нормально функционировать без JavaScript.
To fully address the question of the moral and ethical base of a new form of Chinese governance, China's government and its people must be able to look back freely and come to terms with their recent history: Чтобы полностью решить вопрос о моральной и этической основе нового китайского правления, китайское правительство и народ должны уметь спокойно относиться и мириться с недавними событиями своей истории:
To fully address the question of the moral and ethical base of a new form of Chinese governance, China’s government and its people must be able to look back freely and come to terms with their recent history: the Great Leap Forward, the Cultural Revolution, the events of 1989, Tibet, and other sensitive issues. Чтобы полностью решить вопрос о моральной и этической основе нового китайского правления, китайское правительство и народ должны уметь спокойно относиться и мириться с недавними событиями своей истории: Великий скачок, Культурная революция, события 1989 года, Тибет и другие щекотливые вопросы.
The reality facing poorer countries striving for economic and social development remains unchanged: despite the best efforts of many of the poorer countries to utilize fully their domestic resources for development and poverty reduction, external assistance and international cooperation are still key to ensuring that they will be able to achieve the development goals as envisioned in the United Nations Millennium Declaration. Положение, в котором находятся более бедные страны, стремящиеся продвинуться по пути социально-экономического развития, остается неизмененным: несмотря на все усилия многих из наиболее бедных стран в полной мере использовать свои внутренние ресурсы в целях развития и сокращения масштабов нищеты, ключевым фактором для достижения ими целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, по-прежнему остаются внешняя помощь и международное сотрудничество.
Ultimately, the gold standard collapsed, after governments were forced to abandon it during World War I and thereafter were never able fully to re-establish public trust. В конечном итоге, золотой стандарт рухнул, так как во время Первой мировой войны правительства были вынуждены отказаться от него. После этого им так и не удалось полностью восстановить доверие общества.
Secondly, the Security Council, as the organ under the United Nations Charter with the responsibility for the maintenance of international peace and security, must be able fully to discharge its functions, with full knowledge and understanding of the conflict situations brought to its attention, for which it requires a clear supporting role from the Secretariat. Во-вторых, Совет Безопасности, будучи органом, который согласно Уставу Организации Объединенных Наций несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен иметь возможность в полном объеме выполнять свои функции, обладая исчерпывающей информацией в отношении находящейся на его рассмотрении конфликтной ситуации и хорошо разбираясь в ней, для чего ему требуется безоговорочная поддержка со стороны Секретариата.
The general comment aims to explore the specific challenges which impede indigenous children from being able to fully enjoy their rights and highlight special measures required to be undertaken by States in order to guarantee the effective exercise of indigenous children's rights. Это замечание общего порядка преследует цель проанализировать конкретные проблемы, лишающие детей из числа коренных народов возможности в полной мере пользоваться своими правами, и наметить специальные меры, которые нужно принять государствам для того, чтобы гарантировать эффективное осуществление прав детей из числа коренных народов.
Despite the positive developments of the Decade, her delegation felt that a long road still lay ahead, and it would be a long time before indigenous people were able to fully exercise their rights, particularly the right to preserve their native cultures, which was one of the cornerstones of the defence of indigenous human rights. Несмотря на позитивную эволюцию, наблюдавшуюся в ходе Десятилетия, ее делегация считает, что еще предстоит пройти долгий путь для достижения всех целей, касающихся полного соблюдения прав человека коренных народов, особенно в отношении сохранения коренных культур, которые являются одним из основных элементов в защите прав человека коренных народов.
We are willing and able to fully contribute to improving the situation and to making it possible to hold viable elections next month. Мы преисполнены решимости и способны всесторонне содействовать улучшению ситуации и созданию возможности для проведения в следующем месяце подлинных выборов.
As reflected in the last report of the Secretary-General, the serious crimes process may not be able to fully respond to the desires for justice of those affected by the violence in 1999 within the limited time frame and resources that remain available. Как говорится в последнем докладе Генерального секретаря, процесс расследования тяжких преступлений, возможно, не будет в полной мере отвечать чаяниям в отношении отправления правосудия со стороны тех, кто пострадал в результате насилия в 1999 году, с учетом ограниченности оставшегося времени и оставшихся ресурсов.
It is also important that all States in the region play a constructive role in order, first, to contribute to a reduction of tensions and then to be able to fully implement resolution 1701 (2006). Важно также, чтобы все государства в регионе играли конструктивную роль для того, чтобы вначале внести вклад в ослабление напряженности, а затем суметь выполнить в полном объеме резолюцию 1701 (2006).
The Assembly, in its resolution 57/292, welcomed the intention of the Secretary-General and urged him to increase the regular budget component of the United Nations Office at Nairobi in future bienniums so as to ensure that it would be able to fully execute programmes and activities within its mandate. В своей резолюции 57/292 Ассамблея приветствовала данное намерение Генерального секретаря и настоятельно предложила ему увеличивать в регулярном бюджете долю ассигнований на Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби в будущих двухгодичных периодах, с тем чтобы дать ему возможность в полной мере выполнять программы и мероприятия, входящие в круг его ведения.
We hope that, through the support of relevant United Nations agencies and bilateral development partners, we will be able to fully implement these new laws for the benefit of our small island nation and its people, in particular in the rural and remote areas. Мы надеемся, что при поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних партнеров в области развития мы сумеем в полной мере использовать эти новые законы в интересах нашего малого островного государства и его населения, особенно в сельских и отдаленных районах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!