Примеры употребления "full engagement" в английском

<>
Переводы: все20 другие переводы20
either full engagement and troop deployment or total isolation. либо полное обязательство и развертывание войск или полная изоляция.
We need their full engagement - in government, business, and civil society. Мы нуждаемся в их полном признании - в правительстве, бизнесе и гражданском обществе.
Both the intergovernmental preparatory meeting and the thirteenth session of the Commission maintained the level of full engagement of major groups in its work. В ходе и межправительственного подготовительного совещания, и тринадцатой сессии Комиссии основные группы в полном объеме участвовали в ее работе.
But the opening of the peace talks in Washington, DC, would not have happened without the full engagement of the US and other international partners. Однако открытие мирных переговоров в Вашингтоне не случилось бы без полной вовлеченности США и других международных партнеров.
On the occasion of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, on 21 March 2009, the Special Rapporteur released a press statement calling for full engagement in the Durban Review Process. По случаю Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации 21 марта 2009 года Специальный докладчик сделал заявление для печати, в котором содержится призыв к всестороннему участию в обзоре Дурбанского процесса.
This planning phase is expected to produce, by late 2003, a full project proposal drawing from data collected through participatory needs assessment with the full engagement of national rule of law institutions and civil society. Ожидается, что к концу 2003 года будет полностью подготовлено предложение по проекту с опорой на данные, собранные в ходе расширенной оценки потребностей, в которой активно участвовали национальные учреждения, занимающиеся вопросами охраны правопорядка, и гражданское общество.
By the same resolution, the Council, acting under Chapter VII of the Charter, made a number of other demands on the parties, including cooperation with the deployment of MONUC and full engagement in the national dialogue process. В той же резолюции Совет, действуя на основании главы VII Устава, выдвинул ряд других требований к сторонам, в том числе требование содействовать развертыванию МООНДРК и всесторонне участвовать в процессе национального диалога.
Other preparations for the Conference were well under way, and the Conference would be innovative in a number of ways, including in terms of the full engagement of the UN system, the focus on deliverables, and the involvement of NGOs. В остальном подготовка к Конференции идет хорошими темпами, и Конференция будет носить новаторский характер, в частности, с точки зрения полного вовлечения системы Организации Объединенных Наций, акцентировки на конкретных программах и участия НПО.
Javier Solana, the EU's foreign policy chief, should initiate an independent study with the task of producing a new transatlantic policy, backed by America's full engagement and strong EU conditionality, which can lead to deeper and broader international involvement in Bosnia. Хавиер Солана, министр иностранных дел ЕС, должен организовать независимый кабинет в целях разработки новой политики трансатлантических отношений на основе полной вовлеченности США и чёткой обусловленности со стороны ЕС, которые могут привести к расширению и углублению международной заинтересованности в Боснии.
Whether it concerns representation on government consultative bodies or user involvement in local development projects, the full engagement of all citizens in the life of a society is an essential component of good governance, as recognized at the World Summit for Social Development. Будь то представленность в консультативных органах правительства или участие пользователей в местных проектах развития, полномасштабное привлечение всех граждан к жизни общества является одним из важных компонентов надлежащего управления, как это признано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
With that period of instability behind them, Serbia expected to be able in future to discharge all its international obligations in a more normal way and, to that end, to count on the full engagement of the State authorities, civil society and the public at large. Учитывая, что период нестабильности остался позади, Сербия надеется, что в будущем она сможет исполнять все свои международные обязательства более нормальным образом, опираясь для этого на полномасштабное вовлечение всех государственных органов, гражданского общества и широкой общественности.
Mr. Heaton (Canada) said that the Doha Round needed strong leadership and the full engagement of all parties to deliver on its original promise of improving the prospects for economic growth and development, as well as poverty reduction, for the benefit of both developed and developing countries. Г-н Хитон (Канада) говорит, что Дохинский раунд нуждается в решительном руководстве и полном взаимодействии всех сторон, для того чтобы стало возможным осуществление исходного обязательства добиться улучшения перспектив экономического роста и развития, а также сокращения масштабов нищеты на благо как развитых, так и развивающихся стран.
The mainstreaming of a gender perspective in all policies required the full engagement of Governments, the international community and civil society, together with close cooperation among international actors and a steady stream of accurate data to illustrate gender disparities and reflect the results of new policy measures. Для актуализации гендерной проблематики во всех направлениях политики необходимо полнокровное участие в этой деятельности правительств, международного сообщества и гражданского общества, тесное сотрудничество на международном уровне и постоянный обмен точной информацией, свидетельствующей об отсутствии равноправия между мужчинами и женщинами и отражающей результаты осуществления новых мер политического характера.
Both the Intergovernmental Preparatory Meeting and the fifteenth session of the Commission maintained the level of full engagement of major groups in the work of the Commission, and major groups welcomed especially the variety of opportunities provided to them whereby they could interact with experts and delegates in thematic discussions. Основные группы принимали полноправное участие в работе Комиссии как на Межправительственном подготовительном совещании, так и на ее пятнадцатой сессии, при этом основные группы с особым удовлетворением отметили предоставленные им широкие возможности для общения с экспертами и делегатами в ходе тематических обсуждений.
The design and implementation of institutional reforms, the adoption of sound legislation, the crafting of an economic strategy and, above all, the reinforcement of dialogue and political collaboration, can be achieved only through the full engagement of the leadership and people of Haiti, who remain responsible for their country's future. Успехов в таких областях, как разработка и осуществление институциональных реформ, принятие эффективного законодательства, подготовка экономической стратегии и, прежде всего, расширение диалога и политического сотрудничества, можно будет добиться лишь на основе всестороннего участия гаитянского руководства и народа, которые продолжают нести ответственность за будущее развитие своей страны.
Also in line with the Plan of Action, the Secretariat would be significantly strengthened to provide the expert support and advice required by a unified standing treaty body, as well as that required to strengthen national capacity and partnerships to allow full engagement in the treaty implementation process (paragraphs 145-146). Кроме того, в духе плана действий это позволит существенно укрепить секретариат в плане обеспечения экспертной помощи и консультаций, необходимых объединенному постоянному договорному органу, а также требующихся для укрепления национального потенциала и партнерств, обеспечивающих их полное вовлечение в процесс осуществления договоров (пункты 145-146).
As the process leading to and beyond the special session has demonstrated, and as we all agreed in the Declaration of Commitment, the challenge of defeating this epidemic cannot be met without the full engagement of a wide number of disciplines and sectors, including civil society, non-governmental organizations and the private sector. Как показал процесс, приведший к созыву специальной сессии и выходящий за ее рамки, и как все мы вместе заявили в Декларации о приверженности, задача борьбы с этой эпидемией не может быть выполнена без полного участия широкого круга субъектов и секторов, в том числе гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора.
In a spirit of openness and cooperation that marked its full engagement with the universal periodic review, the Government has expressed support for recommendations Nos. 1 and 2; the first part of recommendation No. 4; recommendations made by the Holy See and Switzerland under No. 6; and recommendations Nos. 5, 9, 10, 12 and 13. Действуя в духе открытости и сотрудничества на протяжении всего процесса универсального периодического обзора, правительство заявило о своем принятии рекомендаций № 1 и 2; первой части рекомендации № 4; рекомендаций, высказанных Святым Престолом и Швейцарией под № 6; и рекомендаций № 5, 9, 10, 12 и 13.
From our experience as a country receiving humanitarian assistance, and as indicated in the Secretary-General's report contained in document A/58/89, we know that coordination in the context of the transition from relief to development is a demanding and time-critical process that requires the full engagement of Governments and donors at the early stages. Из собственного опыта страны, получающей гуманитарную помощь, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря, содержащегося в документе А/58/89, мы знаем, что в условиях перехода от чрезвычайной помощи к развитию координация представляет собой трудоемкий и требующий точного соблюдения сроков процесс, который невозможно осуществить без всестороннего участия правительств и доноров начиная с самых ранних стадий.
More than ever, the prerogatives of the Palestinian Authority need to be restored so that it can play the role we expect in the process of implementing the road map, particularly taking into account the principle of land for peace, with the resolute support of the Quartet, the cooperation of regional organizations such as the League of Arab States, and the full engagement of the United Nations. Сейчас как никогда надо восстановить прерогативы Палестинской администрации, с тем чтобы она могла играть свою роль в процессе осуществления «дорожной карты», в особенности с учетом принципа «земля в обмен на мир» при решительной поддержке «четверки», сотрудничестве региональных организаций, таких как Лига арабских государств, и полноценном участии Организации Объединенных Наций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!