Примеры употребления "full autonomy" в английском

<>
Mr. RESHETOV noted that the term “full autonomy” was ambiguous and could be construed as having the meaning of independence. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что термин " полная автономия " не ясен и может толковаться в значении " независимость ".
Since every mission has full autonomy for its decisions and only requires due regard to the influence of regional events on its activities and operations, this can be adequately and effectively achieved through the sharing of reports and information analyses, and perhaps an exchange of liaison officers. Так как каждая миссия полностью уполномочена принимать касающиеся ее решения и обязана лишь должным образом учитывать последствия региональных событий для ее деятельности, эту задачу можно эффективно решить с помощью обмена докладами и анализа данных и, возможно, с помощью обмена офицерами связи.
In recognition of their vast mutual confidence, openness and transparency and the high level of professionalism achieved in the implementation of the Agreement, the Parties declared their readiness to explore the modalities for further strengthening their ownership over the implementation of the Agreement with a view to gradually achieving full autonomy in its implementation. В знак признания глубокого взаимного доверия, открытости и транспарентности и высокого уровня профессионализма, достигнутого в осуществлении Соглашения, стороны заявили о своей готовности изучить возможности для дальнейшего повышения степени своей ответственности за осуществление Соглашения в целях постепенного достижения полной независимости в его осуществлении.
The Cairo Programme of Action is a reference point in the fight against poverty, in bridging the social divide and in the process of decentralization that already incorporates human rights, including sexual and reproductive rights; the full autonomy of women; the recognition of the multiplicity of ethnic, racial and cultural groups; and the recognition of the different forms families can take. Каирская программа действий — это точка отсчета в деле борьбы с нищетой, преодолении социального разрыва и процессе децентрализации, который уже включает права человека, в том числе сексуальные и репродуктивные права; полную самостоятельность женщин; признание многообразия этнических, расовых и культурных групп; а также признание различных форм организации семьи.
In particular, national legislation must be revised to ensure that all women – whether they are carrying a baby with microcephaly or not – have full reproductive autonomy. В частности, необходимо пересмотреть национальное законодательство, чтобы гарантировать полную репродуктивную автономию всех женщин, независимо от того, есть ли у их будущего ребенка микроцефалия или нет.
This also ultimately affects international instruments produced in the UN Cairo Conferences on Population and Development (1994) and in the Beijing World Conference on Women (1990) by acknowledging the existence of sexual and reproduction rights that ensure women full freedom of choice, and autonomy in the exercise of their sexuality and reproduction rights. Это в конечном счете также затрагивает международные документы, выработанные на Конференции Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию в Каире (1994 год) и на Пекинской Всемирной конференции по положению женщин (1990 год), поскольку признается существование сексуальных и репродуктивных прав, которые обеспечивают женщинам полную свободу выбора и самостоятельность в осуществлении ее сексуальности и репродуктивных прав.
Today, the full set of institutions required for substantial autonomy and self-government, including the justice and police systems, is in place. Сегодня уже существует полный набор институтов, необходимых для существенной автономии и самоуправления, включая правоохранительную и полицейскую системы.
Women's full participation in development was conceivable only if they had true autonomy of action, including in matters of reproductive health, true freedom to take decisions within the family in all its forms, and if all their human rights were fully respected. Полное участие женщин в развитии возможно только в том случае, если они будут по-настоящему независимы в своих действиях, в том числе при решении вопросов охраны репродуктивного здоровья, и будут пользоваться реальной свободой при принятии решений в рамках семьи во всех ее формах и если будут полностью уважаться все их права человека.
States Parties recognize that children with disabilities should enjoy a full and decent life, in conditions that ensure dignity, promote self-reliance and autonomy, and facilitate the child's active participation in the community. Государства-участники признают, что дети-инвалиды должны вести полноценную и достойную жизнь в условиях, которые обеспечивают их достоинство, способствуют их самодостаточности и самостоятельности и делают возможным их активное участие в жизни общества.
Indeed, even without full independence, this is precisely what Scotland, which has been promised even greater autonomy within the UK than it already has, will have to do if it is to succeed. В самом деле, даже без полной независимости, это именно то, что Шотландии, которой была обещана еще большая автономия в составе Великобритании, чем у нее уже есть, придется делать, если она хочет добиться успеха.
They enjoy autonomy, full immunity, and, in the view of the governed, obscenely high salaries. Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами.
Yet today, South Tyrol enjoys extensive constitutional autonomy, including full cultural freedom and a fiscal regime that leaves 90% of tax revenues in the region. Тем не менее сегодня, Южный Тироль пользуется широкой конституционной автономией, в том числе полной культурной свободой и фискальным режимом, который оставляет 90% налоговых поступлений в регионе.
In its programme dated 2000, the Federal Government therefore made it its political goal- regarding higher education- to grant the universities a status of genuine autonomy, setting targets to be achieved by agreements covering several years (“full legal capacity”). С учетом этого в своей программе 2000 года федеральное правительство определило политическую цель в отношении высшего образования- предоставить университетам подлинную автономию, поручив им достижение целей, оговоренных в специальных соглашениях, заключаемых на срок в несколько лет (" достижение полной правоспособности ").
They declare their commitment to respect the autonomy and independence of human rights advocates, supply them with the information to which they are legally entitled, to provide them with full protection for the performance of their activities when required, and to firmly and effectively investigate, try and punish all acts that threaten the fundamental freedoms and guarantees that protect human rights advocates and their organizations. Заявляют о своем обязательстве уважать автономию и независимость правозащитников, предоставлять им информацию, к которой они имеют законный доступ, обеспечивать им, по их просьбе, всестороннюю защиту для беспрепятственного осуществления ими своей деятельности и расследовать любые действия, являющиеся посягательством на основные свободы и гарантии, распространяющиеся на правозащитников и их организации, проводить по ним судебное разбирательство и решительно и действенно наказывать за них.
The introduction of the right to autonomy or self-government in matters relating to internal and local affairs, including their financial aspect, offers a promising new approach which would help to genuinely address the aspirations and needs of many peoples to create an enabling environment for the full protection and promotion of human rights, without resorting to strife and violence. Включение права на автономию и самоуправление в положения, касающиеся внутренних и местных вопросов, в том числе их финансового аспекта, открывает новые перспективные возможности, которые позволят воплотить в жизнь надежды многих народов и удовлетворить их потребности на создание благоприятных условий в интересах обеспечения всесторонней защиты и поощрения прав человека, не прибегая при этом к борьбе и насилию.
Reaffirming further that independence, meaning the autonomy of humanitarian objectives from the political, economic, military or other objectives that any actor may hold with regard to areas where humanitarian action is being implemented, is also an important guiding principle for the provision of humanitarian assistance, and should be applied in full respect for and compliance with the international humanitarian law, вновь подтверждая далее, что независимость гуманитарных целей от политических, экономических, военных или других целей, которые те или иные стороны могут преследовать в районах, в которых осуществляется гуманитарная деятельность, т.е. их автономность по отношению к таким целям также является важным руководящим принципом оказания гуманитарной помощи, который должен осуществляться с должным уважением норм международного гуманитарного права и в полном соответствии с ними,
As Scotland fights for more de-centralised power in the aftermath of the Independence referendum, Osborne may announce that he will give more fiscal autonomy to some regions in England. Поскольку Шотландия борется за большую децентрализацию власти по окончании референдума по независимости, Осборн может огласить, что он даст большую налогово-бюджетную автономию некоторым регионам в Англии.
His life was full of ups and downs. Его жизнь была полна взлётов и падений.
Furthermore, if Scotland demands more autonomy, then Wales and Northern Ireland can’t be far behind. Кроме того, если Шотландия требует больше автономии, то Уэльс и Северная Ирландия не могут быть далеко позади.
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening. Отцы, живущие в городах, каждый день проводят восемь часов в офисе и ещё два на дорогу на работу и обратно утром и вечером в переполненных электричках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!