Примеры употребления "fulfil commitment" в английском

<>
In a new and innovative effort to fulfil its commitment, the Government of Guatemala, at the request of the human rights ombudsman and with the approval of both the outgoing and incoming Administrations, signed at the beginning of this month an agreement with the United Nations aimed at addressing that situation. В предпринятых новых, новаторских усилиях по выполнению своих обязательств правительство Гватемалы по просьбе Управления омбудсмена по правам человека и при поддержке как прежней, так и новой администрации, подписало в начале этого месяца соглашение с Организацией Объединенных Наций, направленное на урегулирование этой ситуации.
The progress achieved towards the attainment of the Millennium Development Goals was to be reviewed in 2005; as that review approached, the international community should exert greater efforts to fulfil its commitment to make trade serve as an engine of growth and development. В 2005 году будет изучаться ход работы по достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия, и по мере приближения этого момента международное сообщество должно приложить максимум усилий к тому, чтобы решить поставленную задачу- превратить торговлю в двигатель экономического роста и развития.
To note that available information suggested that the Party had not yet established its licensing and quota system and therefore strongly to urge Bosnia and Herzegovina to make every effort in cooperation with relevant implementing agencies to fulfil its commitment to do so, noting the importance of sound regulatory measures to the achievement and maintenance of a Party's compliance with the Protocol's control measures; отметить, что согласно имеющейся информации Сторона еще не создала свою систему лицензирования и квот, и в этой связи решительно призвать Боснию и Герцеговину предпринять в сотрудничестве с соответствующими учреждениями-исполнителями все возможные усилия для выполнения этого обязательства, исходя из важности эффективных регламентирующих мер для достижения и сохранения Стороной соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования;
In a similar manner, every State party is under an obligation to fulfil its commitment to the 13 practical steps adopted by consensus at the 2000 NPT Review Conference to accomplish the total elimination of nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament, in keeping with article VI of the Treaty. Точно так же каждое государство-участник должно выполнить свое обязательство по осуществлению 13 практических шагов по достижению полного уничтожения ядерных арсеналов, которые были приняты на основе консенсуса в ходе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, что должно привести к ядерному разоружению в соответствии со статьей VI Договора.
We also call upon developed countries to better fulfil the commitment of allocating 0.7 per cent of gross national product to official development assistance. Мы также призываем развитые страны активнее выполнять свои обязательства по выделению 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития.
Let there be no doubt: we expect the interim administration to uphold the highest standards set by the Charter of Civil Society for the Caribbean Community and to fulfil its commitment as regards the rule of law, equal justice for all, democracy and good governance. Не должно быть никаких сомнений в том, что мы ждем от переходной администрации приверженности самым высоким стандартам, закрепленным в Хартии гражданского общества для Карибского сообщества и выполнения его обязательства в отношении верховенства права, одинаковой справедливости для всех, демократии и благого управления.
Every effort undertaken to fulfil the commitment made in the resolution proclaiming the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World will be made on their behalf. Все усилия по выполнению обязательств, взятых в резолюции, провозглашающей Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, будут предприниматься от их имени и в их интересах.
We will work with others to strengthen the United Nations in order to fulfil the commitment made in the Declaration — to ensure a more effective instrument for pursuing the fight for peace and development and against poverty, ignorance and disease. Мы намерены во взаимодействии с другими делегациями добиваться укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выполнить взятое в Декларации обязательство и превратить ее в более эффективный инструмент борьбы за мир и развитие, против нищеты, невежества и эпидемий.
From 22 to 24 July 2008, OHCHR, in close cooperation with the United Nations country team in Bahrain and the Government of Bahrain, held a workshop on the Paris Principles and best practices for the establishment of a national human rights institution, aimed to support the Government to fulfil its commitment made at the first session of the universal periodic review in April 2008 to establish a human rights institution in line with the Paris Principles. С 22 по 24 июля 2008 года УВКПЧ в тесном контакте со страновой группой ООН в Бахрейне и правительством Бахрейна провело семинар по Парижским принципам и наилучшей практике в деле создания национального правозащитного учреждения для оказания поддержки правительству в выполнении им своего обязательства, принятого на первой сессии универсального периодического обзора в апреле 2008 года, относительно создания правозащитного учреждения, отвечающего Парижским принципам.
The United Kingdom is a party to almost all of the treaties relating to international humanitarian law, fully intends to fulfil its commitment to ratify the Additional Protocol III to the Geneva Conventions of 1949 and is currently preparing a draft bill for publication as soon as possible this year. Соединенное Королевство является стороной почти всех договоров, касающихся международного гуманитарного права, в полной мере намерено выполнить свои обязательства по ратификации Дополнительного протокола III к Женевским конвенциям 1949 года и в настоящее время готовит законопроект, который будет издан в этом году в ближайшее время.
While Rwanda fulfilled its commitments under both agreements, by completely withdrawing all of its troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo, the Democratic Republic of the Congo has yet to fulfil its commitment to disarm, demobilize and repatriate the ex-FAR/Interahamwe, even now, five and a half years after the signing of the Lusaka Ceasefire Agreement and three and a half years since the signing of the Pretoria Agreement. Хотя Руанда выполнила свои обязательства по обоим соглашениям, полностью выведя все свои войска с территории Демократической Республики Конго, Демократическая Республика Конго пока не выполнила своего обязательства осуществить разоружение, демобилизацию и репатриацию экс-ВСР/Интерахамве даже сейчас, через пять с половиной лет после подписания Лусакского соглашения о прекращении огня, и через три с половиной года после подписания Преторийского соглашения.
The report of the Secretary-General indicates that the aim of the United Nations effort in the Sudan should be to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement with a view to helping the parties fulfil their commitment to making unity attractive and to creating the conditions required for a peaceful referendum in 2011. В докладе Генерального секретаря также отмечается, что цель усилий Организации Объединенных Наций в Судане должна заключаться в оказании содействия осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения для оказания сторонам помощи в выполнении их обязательства сделать объединение привлекательным и создать необходимые условия для проведения мирного референдума в 2011 году.
Developed countries must fulfil their commitment of 0.2 per cent of their gross national product to LDCs immediately. Развитые страны должны немедленно выполнить свои обязательства о выделении 0,2 процента своего внутреннего валового продукта для наименее развитых стран.
For their part, developed countries must fulfil their commitment to a genuine and mutually beneficial global partnership for development. Со своей стороны, развитые страны должны выполнить взятые ими обязательства в отношении налаживания подлинного и взаимовыгодного глобального партнерства в интересах развития.
We would also like to highlight the adoption of resolution GC (43) RES/11, which urges States that practise such types of transport to provide guarantees that their regulations are governed by the regulations laid down by the IAEA and that they will fulfil their commitment to provide timely information concerning routes. Мы также хотели бы подчеркнуть принятие резолюции GC (43) RES/11, призывающей государства, осуществляющие такого рода перевозки, предоставлять гарантии относительно того, что их правила безопасности соответствуют правилам безопасности, разработанным МАГАТЭ, и что они будут выполнять свои обязательства в отношении своевременного уведомления о маршрутах следования судов.
We called on developed countries to fulfil their commitment of allotting 0.7 per cent of their gross national product (GNP) for official development assistance (ODA), a target that was set about 30 years ago, and we have drawn attention to the need for a firm response to the debt burden of highly indebted developing countries, as well as that of middle-income developing countries. Мы призвали развитые страны выполнить их обязательство выделять 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП) на официальную помощь в целях развития (ОПР) — этот показатель был намечен около 30 лет тому назад — и привлекли внимание к необходимости принятия решительных мер по сокращению долгового бремени развивающихся стран с крупной задолженностью, а также развивающихся стран со средними доходами.
If the developed countries fulfil their commitment to invest 0.7 per cent of their gross domestic product in official development assistance and take measures to allocate 4 per cent of official development assistance to population issues, that will be of substantial assistance in resolving issues related to populations, reproductive health and poverty eradication. Если развитые страны выполнят свое обязательство о выделении 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на цели официальной помощи в области развития и примут меры к тому, чтобы 4 процента официальной помощи на цели развития шли на решение проблем в области народонаселения, это будет существенно содействовать решению вопросов, связанных с народонаселением, репродуктивным здоровьем и искоренением нищеты.
The aim of the United Nations effort in the Sudan should be to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement with a view to helping the parties fulfil their commitment to making unity attractive and to creating the conditions required for a peaceful referendum in 2011. В своих усилиях Организация Объединенных Наций должна преследовать цель оказания поддержки осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, с тем чтобы помочь сторонам выполнить свои обязательства, сделать объединение выгодным и создать необходимые условия для проведения мирного референдума в 2011 году.
We consider pertinent the measures and time frames proposed in the report of the Secretary-General for the developed countries so that they can fulfil their commitment of allocating 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance by 2015. Мы считаем уместными предлагаемые в докладе Генерального секретаря меры и сроки, которые предусмотрены для того, чтобы развитые страны могли выполнить к 2015 году свое обязательство о выделении 0,7 процента своего валового национального продукта на цели официальной помощи развитию.
In that context, he urged international partners to fulfil their commitment to the ODA target of 0.7 per cent of GNP and to pursue debt-cancellation or debt-relief measures, market opening, goods-tax exemptions, technology transfer and capacity-building for least developed countries. В связи с этим оратор настоятельно призывает международных партнеров выполнить свое обязательство по увеличению размера ОПР до 0,7 процента ВНП и принять меры для списания или сокращения внешнего долга, открытия рынков, освобождения ввозимых товаров от налогов, передачи технологий и наращивания потенциала в интересах наименее развитых стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!