Примеры употребления "from the very beginning" в английском

<>
Переводы: все48 с самого начала38 другие переводы10
I gave you my answer from the very beginning. Я уже дала тебе ответ.
You and I got off on the wrong foot right from the very beginning. Вы и я изначально пошли не тем путем.
This is something that I set down from the very beginning, as a core principle of the community that's completely not debatable. Ее я установил в самого начале проекта в качестве базового и неизменного принципа всего сообщества.
But soon they realized that this is the new role of designer: to be in this process from the very beginning to the very end. Но вскоре они поняли, что это новая роль дизайнера - быть участником процесса от самого начала до самого конца.
Probably not much, but it suggests, it suggests, that this has been a part of Frank right from the very beginning, right from the start, just like hair colour or eye colour. Наверное, немного, но есть предположение, что это было заложено во Фрэнке изначально, с самого рождения, как цвет волос или глаз.
Moreover, in order to provide greater protection for remand prisoners, article 16 of the Constitution has been put into effect, so that remand prisoners'lawyers can be present from the very beginning of the preliminary investigation. Кроме того, в целях усиления защиты заключенного под стражу подследственного надлежит задействовать положения статьи 16 Конституции, с тем чтобы это лицо могло получать помощь адвоката уже на стадии предварительного расследования.
The lessons learned from this third reporting exercise are similar to those formulated during the second reporting exercise, i.e. the need to integrate NAPs from the very beginning into long-term socio-economic strategies and environmental and sustainable development plans, and to ensure links between NAPs and relevant sectoral programmes. Уроки, извлеченные в ходе третьего цикла представления докладов, аналогичны тем, которые были получены по итогам второго цикла: необходимость изначальной интеграции НПД в долгосрочные социально-экономические стратегии и планы экологического и устойчивого развития и необходимость обеспечения связи между НПД и соответствующими секторальными программами.
The High Commissioner recognizes the enormous difficulties and challenges posed by the need to establish a judicial and legal system from the very beginning and appreciates the efforts of UNTAET and ETTA, in particular the Department of Judicial Affairs and the Human Rights Unit, in putting in place the building blocks for that process. Верховный комиссар признает огромные трудности и проблемы, возникающие в связи с необходимостью создания судебной и правовой системы практически с нуля, и высоко оценивает усилия, предпринимаемые ВАООНВТ и ВАВТ, в частности Департаментом по судебным вопросам и Группой по правам человека, в формировании основы этого процесса.
The aim was to place on record the importance we have attached to this distinguished multilateral institution from the very beginning, and to emphasize the urgent need “to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum”. Речь шла и о том, чтобы засвидетельствовать, что мы изначально придаем важное значение этому видному многостороннему учреждению, и подчеркнуть настоятельную потребность, " … продемонстрировав необходимую политическую волю и удвоив наши совместные усилия с целью гальванизировать работу этого уникального форума … преодолеть текущий затор, который сковывает Конференцию по разоружению на протяжении последних нескольких лет ".
In the case of offer, the word “withdraw” is to mean cancellation of an offer before it reaches an offeree so as not to give it any legal effect from the very beginning, whereas the word “revoke” is to mean cancellation of an offer after it has reached an offeree but before the formulation of a contract, so as to avoid, retroactively, the offer that has already come into effect. Применительно к оферте слово " отозвать " означает аннулировать ее до того, как ее получит лицо, которому она адресована, и, следовательно, лишить ее какой-либо юридической силы изначально, тогда как слово " отменить " означает аннулирование оферты после получения ее адресатом, но до заключения договора, с намерением отменить ее задним числом, даже если оферта уже приобрела законную силу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!