Примеры употребления "friendly relations" в английском с переводом "дружеские отношения"

<>
Переводы: все100 дружеские отношения16 дружеская связь4 другие переводы80
At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
He came to represent modernization, progress, and friendly relations with the West and his imprisonment came to represent regression, backwardness, and malevolence. Со временем он стал олицетворением модернизации, прогресса и дружеских отношений с Западом, а его тюремное заключение стало символом регресса, отсталости и злопыхательства.
There would seem to be little doubt that the Iraqi invasion of Kuwait, which began the Gulf conflict, violated the treaty on friendly relations existing between the two nations. Вероятно, мало, кто сомневается в том, что иракское вторжение в Кувейт, с чего начался конфликт в Заливе, нарушило договор о дружеских отношениях, существовавших между двумя странами.
All of the reports referred to above highlight the importance of multicultural education, including education on the Internet, aimed at promoting understanding, tolerance, peace and friendly relations between communities and nations. Во всех упомянутых выше докладах подчеркивается важность многокультурного образования, в том числе образования через Интернет, направленного на поощрение взаимопонимания, терпимости, мира и дружеских отношений между обществами и нациями.
On the other hand, my country, the Republic of Angola, has established good, friendly relations with the State of Israel — relations that we hope to see strengthened and made mutually advantageous to our countries and peoples. С другой стороны, моя страна — Республика Ангола установила добрые, дружеские отношения с Государством Израиль, — отношения, которые, как мы надеемся, будут укрепляться и служить взаимным интересам наших стран и народов.
Such a settlement must have as its twin objectives the establishment of a broadly based, unified government respectful of Afghanistan's ethnic diversity and mutual commitments between Afghanistan and its neighbours based on the principles of non-interference and friendly relations. Такое урегулирование должно преследовать две цели: создание имеющего широкую основу единого правительства, уважающего этническое многообразие Афганистана, и принятие Афганистаном и его соседями взаимных обязательств на основе принципов невмешательства и дружеских отношений.
We also recognize that the Convention continues to contribute to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations, in conformity with the principles of justice and equal rights, while promoting the economic and social advancement of all peoples of the world. Мы также отмечаем, что Конвенция, как и прежде, содействует укреплению мира, безопасности, сотрудничества и дружеских отношений в соответствии с принципами справедливости и равенства прав, содействуя при этом социально-экономическому прогрессу всех народов мира.
The attack occurred shortly after midnight (local time) on Sunday evening at Kibbutz Metzer, a tranquil Israeli farming community located just a few kilometres from the edge of the West Bank that was renowned for its friendly relations with nearby Arab villages. Это нападение было совершено вскоре после полуночи (по местному времени) в киббуце Мецер, спокойной израильской сельскохозяйственной общине, расположенной лишь в нескольких километрах от границы Западного берега и известной своими дружескими отношениями с жителями близлежащих арабских деревень.
Towards that end, it goes without saying that, first of all, a Government must be established that has the broad support of the Afghan people, represents every ethnic group, adheres to international law and establishes friendly relations with the international community, including with neighbouring countries. Для достижения этой цели, безусловно, необходимо прежде всего создание правительства, которое пользовалось бы широкой поддержкой афганского народа, представляло все этнические группы населения, придерживалось норм международного права и установило дружеские отношения с международным сообществом, в том числе и с соседними странами.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states (since in the Charter the term “nations” bears this meaning) should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами (поскольку в Уставе термин «нации» имеет именно это значение) должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
Therefore, the United Arab Emirates, as a Member of the United Nations, is committed to meet its obligations, especially those related to promoting friendly relations with neighbouring countries, cooperation in the security and economic fields and respect for the sovereignty, national unity and territorial integrity and the right to self-determination of all countries. В этой связи Объединенные Арабские Эмираты как член Организации Объединенных Наций, преисполнены решимости выполнить свои обязательства, в особенности в отношении упрочения дружеских отношений с соседними государствами, сотрудничества в области безопасности и экономики, а также уважения суверенитета, национального единства, территориальной целостности и права на самоопределение всех стран.
That includes the United Nations principles reflected in paragraphs 5 and 6 of the Declaration, reaffirming the importance of, inter alia, non-interference in the internal affairs of States, the territorial integrity of States, the right to self-determination, the right to self-defence, the peaceful settlement of disputes and the promotion of friendly relations among States. Это включает в себя принципы Организации Объединенных Наций, отраженные в пунктах 5 и 6 Декларации и подтверждающие значение, в том числе невмешательства во внутренние дела государств, уважения территориальной целостности государств, их права на самоопределение, права на самооборону, необходимость урегулирования споров мирными средствами и развития дружеских отношений между государствами.
China attaches importance to its relations with all United Nations Member States and is willing to develop friendly relations with all countries in the world on the basis of the principles of mutual respect for State sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful coexistence. Китай придает большое значение своим отношениям со всеми государствами — членами Организации Объединенных Наций и готов развивать дружеские отношения со всеми странами мира на основе принципов взаимного уважения государственного суверенитета и территориальной целостности, взаимного ненападения, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и взаимной выгоды, а также мирного сосуществования.
China attaches importance to its relations with all States Members of the United Nations and is willing to develop friendly relations with all countries in the world on the basis of the principles of mutual respect for State sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful coexistence. Китай придает большое значение своим отношениям со всеми государствами — членами Организации Объединенных Наций и готов развивать дружеские отношения со всеми странами мира на основе принципов взаимного уважения государственного суверенитета и территориальной целостности, взаимного ненападения, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и взаимной выгоды, а также мирного сосуществования.
China attaches importance to its relations with all States Members of the United Nations and has always worked to develop friendly relations with all countries in the world on the basis of the principles of mutual respect for State sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful coexistence. Китай придает большое значение своим отношениям со всеми государствами — членами Организации Объединенных Наций и всегда стремился развивать дружеские отношения со всеми странами мира на основе принципов взаимного уважения, государственного суверенитета и территориальной целостности, взаимного ненападения, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и взаимной выгоды, а также мирного сосуществования.
The objective was to put an end to such illegal possession and to the unjust violation of the territorial integrity of Argentina, a situation that cast a shadow over the history of the two countries, a political anomaly that adversely affected friendly relations between them, and a dispute that deprived a country in the southern Atlantic Ocean of the hope that the region would become a zone of peace and cooperation. Цель заключается в том, чтобы положить конец такому незаконному владению, несправедливому расчленению территориальной целостности Аргентины, ситуации, которая бросает тень на историю стран, политической аномалии, неблагоприятно сказывающейся на дружеских отношениях между двумя странами, спору, который лишает страны южной части Атлантического океана надежды на то, что регион превратится в зону мира и сотрудничества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!