Примеры употребления "friction" в английском с переводом "разногласия"

<>
So if you give just to one side or the other, you'll have tension or friction. Поэтому если вы дадите выбор только одной из сторон, вы получите напряжённость или разногласия.
While Obama would likely restore civility and politeness to transatlantic discourse, the sources of friction are more profound. В то время как, вероятно, Обама снова придаст любезность и вежливость трансатлантическому сотрудничеству, источники разногласий имеют более глубокие корни.
Of course, there are other sources of friction now that did not seem as pressing five years ago. Конечно, сейчас существуют другие источники разногласий, которые пять лет назад не казались такими экстренными.
Either way, the road ahead is likely to be bumpy, with increasing friction where politics rubs against economics. Так или иначе, дорога впереди, скорее всего, будет очень неровной, разногласия будет расти, особенно там, где политика пересекается с экономикой.
For example, capital charges should account for the degree of friction and rivalry in the banking sector, with tighter requirements in more competitive contexts. Например, капитальные начисления должны учитывать степень разногласий и соперничества в банковском секторе, и требования должны быть более строгими при более сильной конкуренции.
With so much political friction in Iran and Iraq, it is easy to overlook the growing unrest in Nigeria, the world's eighth-largest oil exporter. Из-за острых политических разногласий в Иране и Ираке легко упустить из вида растущие беспорядки в Нигерии, восьмой стране мира по объёму экспорта нефти.
Although the imperfectly synchronized economic cycles of EU members causes friction over monetary and exchange rate policy, the euro's benefits outweigh the costs of diversity. Тем не менее выгоды, полученные от введения евро, перевешивают издержки от разногласий.
Indeed, the government's suspicion of the international media is liable to spark friction when thousands of journalists arrive and inevitably widen their coverage beyond athletics to politics and human rights. Опасения правительства основываются на том, что международные СМИ вызовут разногласия, так как с прибытием тысяч журналистов неизбежно будут затронуты не только спортивные новости, но и политические и человеческие права.
There is also friction between national supervisors, who prefer domestic mergers, and supranational supervisors, who prefer cross-border mergers within their jurisdiction (the eurozone, in the European Central Bank’s case). Существуют ещё и разногласия между национальными надзорными органами, предпочитающими сделки слияния внутри страны, и наднациональными надзорными органами, которые предпочитают международные сделки в рамках своей юрисдикции (например, в случае Европейского центрального банка это страны еврозоны).
Despite inevitable friction, which is slowing the negotiation of the proposed Trans-Atlantic Trade and Investment Partnership, economic separation is unlikely, and Obama will travel to Europe in April to promote the TTIP. Несмотря на неизбежные разногласия, которые тормозят переговоры по предлагаемому Трансатлантическому Торговому и Инвестиционному Партнерству (ТТИП), экономическое разделение вряд ли произойдет и Обама поедет в Европу в Апреле для продвижения переговоров о ТТИП.
Buoyant US economic growth, so far, has provided the European Central Bank with the necessary global backdrop to raise interest rates from very low levels at a slow and steady pace that limits political friction with euro-zone political leaders but that gets the job done. Наблюдавшийся до сих пор в США оживлённый экономический рост создавал для Европейского центробанка глобальный фон, на котором можно было осуществлять повышение процентных ставок с очень низкого уровня с медленной и постоянной скоростью. Это ограничивает разногласия с политическими лидерами еврозоны, но работа делается.
When the United Kingdom announced earlier this month that it had agreed to become a founding member of the China-led Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), most of the headlines focused not on the news itself, but on the friction the decision had caused between the UK and the United States. Когда, ранее в этом месяце, Великобритания объявила, что она согласилась стать одним из основателей Азиатского Банка Инфраструктурных Инвестиций (AIIB), которым руководит Китай, то большинство заголовков газет были ориентированы не на саму новость, но на разногласия, которые это решение создало между Великобританией и Соединенными Штатами.
In order to achieve this, both sides need to take the steps necessary to enable a return to the situation that existed prior to the current crisis, including restoring law and order, redeploying military forces, eliminating points of friction, enhancing security cooperation and ending the economic blockade of the occupied Palestinian territories. Для достижения этих целей обе стороны должны предпринять шаги, необходимые для возвращения к ситуации, которая существовала до возникновения нынешнего кризиса, включая восстановление правопорядка, передислокацию военных сил, урегулирование вопросов, порождающих разногласия, укрепление сотрудничества в области безопасности и отмену экономической блокады оккупированных палестинских территорий.
Whenever we allow frictions to dominate the headlines, our efforts for moderation will falter. А всякий раз, когда в наших рядах возникают разногласия, все наши попытки урегулирования не приведут ни к каким положительным результатам.
Look, Tyrell, it was not lost on me that you and Scott had your own competitive frictions. Слушай, Тайрелл, я понимаю, что у вас со Скоттом существуют свои сопернические разногласия.
In order to produce this confidence, it is above all necessary that we are honorable, open, and easily reconciled in case of frictions." Чтобы установить это доверие, прежде всего, нужно, чтобы мы были почитаемыми, открытыми и легко могли примириться в случае возникновения разногласий".
EU governments have wanted a pliable Commission, but now the cost could be the death of the "community method" that protects the EU against national frictions. Правительства стран, входящих в состав ЕС изначально хотели уступчивую Комиссию, однако теперь расплачиваться за это пришлось бы гибелью "общественного метода", защищающего ЕС от национальных разногласий.
Moreover, owing to the political situation and the frictions in East-West relations at the time, the idea of establishing a standard agreement or consignment note proved abortive. Кроме того, в силу политической ситуации и разногласий, существовавших в то время между Западом и Востоком, идея создания стандартного соглашения или стандартной накладной не привела к успеху.
World trade is already down sharply as a result of the economic crisis; introducing new tariffs would inevitably reduce trade further, causing the loss of additional jobs and leading to new frictions. Объем мировой торговли уже резко снизился в результате экономического кризиса; введение новых тарифов неизбежно еще больше сократит объем торговли, приводя к потере дополнительных рабочих мест и новым разногласиям.
Persistent efforts and the good offices of the United Nations General Assembly thus continue unabated to promote peace and security in the world, reducing frictions and differences among nations and preventing conflicts and hatred among peoples. Поэтому Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций продолжает прилагать настойчивые усилия и проводить благотворную деятельность в целях обеспечения мира и безопасности на планете, уменьшения напряженности, преодоления разногласий между государствами, предотвращения конфликтов и искоренения ненависти между народами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!