Примеры употребления "freight supply vessel" в английском

<>
Instead of two frigates, two corvettes, three patrol boats and one support vessel, the Maritime Task Force currently has only one frigate, one corvette, five patrol boats and the supply vessel. Вместо двух фрегатов, двух корветов, трех патрульных катеров и одного корабля поддержки в состав Оперативного морского соединения теперь входят лишь один фрегат, один корвет, пять патрульных катеров и один корабль поддержки.
Users: These can be described in a number of different groups: skippers, RIS operators, lock/bridge operators, waterway authorities, terminal operators, operators in calamity centres, fleet managers, cargo shippers, consignors, consignees, freight brokers, supply forwarders. Пользователи РИС: Последних можно описать, назвав различные группы пользователей: судоводители, операторы РИС, операторы шлюзов/мостов, администрации водных путей, операторы терминалов, операторы аварийных центров, операторы судов, грузоотправители, грузополучатели, фрахтовые агенты и поставщики.
Governments play also an important role in promoting the role of freight logistics and supply chain management and to ensure that professionals in the industry have the necessary know-how and experience to take informed decisions. Кроме того, правительства предпринимают важные шаги по стимулированию роли логистики грузовых перевозок и управления цепочкой поставок, а также по обеспечению у специалистов в данной области промышленности необходимого для принятия обоснованных решений опыта и ноу-хау.
Also, no marine vessels were procured because a turnkey contract was established for coastal freight operations for supply transport. Также не осуществлялись закупки морских судов, поскольку был заключен контракт на каботажные снабженческие перевозки на условиях «под ключ».
The planning, organization, control and execution of freight transport operations as part of supply chain management is primarily a business activity. Планирование, формирование, осуществление грузовых перевозок и поддержание контроля за ними в рамках управления цепочкой поставок относятся в первую очередь к разряду экономической деятельности.
ISO informed the Working Party of its current work (Informal document No. 2 (2009)), in particular with regard to electronic identification of freight containers, mechanical seals, security in the supply chain, documents and identification of persons, anti-counterfeiting tools as well as a new area of activity, “Fraud countermeasures and controls”. ИСО проинформировала Рабочую группу о своей текущей работе (неофициальный документ № 2 (2009)), в частности, в связи с электронной идентификацией грузовых контейнеров, механическими пломбами, безопасностью в рамках цепочки поставок, документами и идентификацией лиц, средствами защиты от подделки, а также о новой области деятельности, озаглавленной " Контрмеры и контроль в контексте борьбы с мошенничеством ".
The measures taken to prohibit access to United States ports by vessels transporting goods from Cuba or calling at Cuban ports greatly reduce market access and, as a result, make it necessary to pay higher freight rates, and deprive the Cuban economy of earnings from transhipment, supply and ship repairs. Принятие мер, запрещающих допуск в порты Соединенных Штатов судов, транспортирующих товары из Кубы или заходящих в кубинские порты, что вызывает существенное сокращение доступа к рынку и, как следствие, необходимость платить более высокие тарифы, препятствует возможности получения Кубой доходов от транспортировки грузов, портового обслуживания и ремонта судов.
All vessels are required to supply EEZ exit and entry reports, as well as daily catch and effort reports via radio and in the form of vessel log-sheets. Все суда обязаны представлять сообщения о выходе из ИЭЗ и заходе в нее, а также ежедневные сводки об улове и промысловом усилии по радио и в виде записи в судовом журнале.
The freight broker offers transport capacity to shippers on behalf of the transport supplier and is this way mediator between supply forwarder and shipmaster. Фрахтовый брокер обеспечивает грузоотправителям от лица организатора перевозок транспортные возможности и тем самым выступает в качестве посредника между экспедитором и капитаном судна.
The management of freight transport in general and that of intermodal transport operations are very much linked with each other as the concept of intermodality allows and, indeed, facilitates the movement of goods by those modes of transport that are best suited to the requirements of supply chain managers. Системы управления грузовыми перевозками в целом и интермодальными перевозками в частности тесно связаны друг с другом, так как концепция интермодальности позволяет способствовать и на самом деле способствует перемещению грузов теми видами транспорта, которые в наибольшей степени соответствуют требованиям управляющих цепочками поставок.
Managed and operated six military patrol boats and one freight vessel on Lake Tanganyika Содержание и эксплуатация шести военных патрульных катеров и одного грузового судна на озере Танганьика
The unutilized balance is attributable to the non-utilization of budgetary provisions for the rental of space on a freight vessel, including insurance and fuel costs, as the delivery of goods and supplies by road proved to be a more efficient mode of transportation. Неиспользованный остаток средств по данному разделу объясняется неиспользованием бюджетных ассигнований на аренду помещений на зафрахтованном судне, включая покрытие расходов на страхование и топливо, поскольку доставка товаров и предметов материально-технического снабжения наземным транспортом оказалась наиболее эффективной.
Freight shall comprise only actual transport by vessel; the shipper shall bear the loading and stowing charges and the consignee the discharge costs, unless there are contractual provisions to the contrary. Фрахт охватывает только перевозку, осуществляемую судном; в частности, если не имеется иных договорных положений, грузоотправитель покрывает расходы, связанные с погрузкой и укладкой груза, а грузополучатель- расходы, связанные с разгрузкой.
It also claimed compensation for the replacements that it had been forced to purchase as a substitute for the defective goods and, in addition, for dead freight, that is, the shortfall in the quantity contracted for in the first shipment, for which it had had to pay, having insufficient merchandise to fill the chartered vessel. Истец также требовал возмещения расходов на заменяющий товар, который он был вынужден купить взамен испорченного, и, кроме того, платы за недогруз, то есть недопоставку количества, указанного в договоре на поставку первой партии, которую ему пришлось оплатить, поскольку у него не было достаточно товара для заполнения зафрахтованного судна.
Again, fairly more complex organs, but by far, the most complex solid organs are actually the vascularized, highly vascularized, a lot of blood vessel supply, organs such as the heart, the liver, the kidneys. И снова, намного более сложные органы. но самые сложные цельные органы пронизаны кровеносными сосудами, очень сильно ими пронизаны, в них очень много кровеносных сосудов, такие органы как сердце, печень, почки.
So this is more challenging - large organ, vascular, a lot of blood vessel supply, a lot of cells present. Это ещё более сложно: большой орган с сосудами, со множеством кровеносных сосудов и клеток разных типов.
Taking into account the ageing of the light source, contamination of the optical system and voltage drop of the vessel power supply system, for example, the luminous intensity under operating conditions IB in candela (cd), for the values listed in the COLREGs is assumed to be 20 % less than the photometric luminous intensity I0. С учетом, например износа источника света, загрязнения оптической системы и падения напряжения в судовой электрической сети сила света в эксплуатационных условиях IB в канделах (кд) по отношению к значениям, перечисленным в МППСС, принимается в качестве величины, которая на 20 % меньше фотометрической силы света I0.
It permits humanitarian donations, including food and medicines, while attempting to increase economic pressure on the Cuban Government by prohibiting United States subsidiaries of foreign companies from trading with Cuba and imposing restrictions on sea transport by any vessel which had handled freight to or from a Cuban port. Эта политика предусматривает оказание гуманитарной помощи, в том числе продовольственной и медицинской, и одновременно с этим усиление экономического давления на кубинское правительство с введением запрета на торговлю американскими филиалами иностранных компаний с Кубой и ограничений на морские перевозки всеми судами, доставляющими грузы в кубинские порты и из них.
seizes or exercises control over an aircraft, vessel or any other means of passenger or freight transport, or destroys or seriously damages navigation equipment or substantially interferes with its operation, or communicates false information, thereby endangering human lives or health, the safety of such means of transport, and/or exposing property to the risk of extensive damage, захватывает или осуществляет контроль над летательным аппаратом, судном или каким-либо другим пассажирским или грузовым транспортным средством или же уничтожает, либо наносит серьезный ущерб навигационному оборудованию или создает серьезные помехи его эксплуатации, либо занимается передачей ложной информации, в результате чего возникает угроза жизни или здоровья людей, безопасности таких транспортных средств и/или появляется риск нанесения имуществу серьезного ущерба;
The scope is limited to the sole relations between Vendors and Acquirers and will not concern- at least for the moment- third parties that are candidates to become operators in the supply chain's management (carriers, logisticians, freight forwarders). Функциональная сфера ограничена исключительно отношениями между продавцами и покупателями и не будет затрагивать, по крайней мере на настоящий момент времени, третьи стороны, которые потенциально могут стать операторами в процессе управления цепочкой поставок (перевозчиков, логистических предприятий, грузоотправителей).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!