Примеры употребления "free competition" в английском

<>
People who grew up with its decentralization and free competition of ideas must find alien the idea of state support for large firms and industries. Людям, выросшим с его децентрализацией и свободной конкуренцией идей, идея государственной поддержки крупных фирм и отраслей является чуждой.
In the field of capacity-building and access to information, INDECOPI had organized training programmes on competition, consumer protection, free competition and intellectual property issues. Что касается укрепления потенциала и доступа к информации, то силами ИНДЕКОПИ были организованы учебные программы по вопросам, касающимся условий конкуренции, защиты потребителей, свободной конкуренции и интеллектуальной собственности.
Fair rather than free competition in trade is proposed, but what does this mean if member states are not able to reach consensus on how to make it happen? В торговле должна существовать справедливая, а не свободная конкуренция. Однако что она значит, если государства-члены не могут достигнуть согласия относительно того, как ее добиться?
The evaluation criteria and the requirement of a broadcasting licence should ensure pluralism of opinions, evaluation equity, quality and diversity of the programmes, promotion of free competition, creativity and national broadcasting programmes. Критерии оценки и требования о наличии лицензии на вещание должны обеспечивать плюрализм мнений, равные условия для всех, качество и разнообразие программ, поощрение свободной конкуренции, творчества и продукции национального телевидения и радио.
When we started our energy projects, the development of oil and gas fields and construction of pipelines, we could not imagine that our energy resources would be so crucial in supporting the causes of free competition and free market. Когда мы приступали к осуществлению своих энергетических проектов, к разработке нефтяных и газовых месторождений и сооружению газопроводов, мы не могли себе представить, что наши энергетические ресурсы будут иметь такое ключевое значение для поддержания свободной конкуренции и свободного рынка.
The difficulties faced by many industries expecting benefits from recognition agreements and the associated infrastructures of conformity assessment bodies are inherent in the principles of free competition: competition means that companies and conformity assessment bodies persistently strive for market differentiation. Трудности, с которыми сталкиваются многочисленные отрасли промышленности, которые надеются воспользоваться соглашениями по признанию и сопутствующими им структурами по оценке соответствия, свойственны принципу свободной конкуренции, что означает, что предприятия и организации по оценке соответствия постоянно изыскивают средства иметь различия на рынке.
"there is one and only one social responsibility of business - to use its resources and engage in activities designed to increase its profits so long as it stays within the rules of the game, which is to say, engages in open and free competition without deception or fraud." "есть одна и только одна социальная ответственность бизнеса - использовать его ресурсы и участвовать в деятельности, направленной на увеличение прибыли до тех пор, пока это находится в рамках правил игры, которые заключаются в открытой и свободной конкуренции без обмана или мошенничества".
Recommendation 5: Pilot projects should be set up to move away from the present monopolistic practice, where public sector management and maintenance entities are responsible for the management of the commonly owned parts of privatized buildings, towards a situation with free competition between public sector entities and private sector management companies; Рекомендация 5: Следует осуществлять экспериментальные проекты, с тем чтобы перейти от нынешней монополистической практики, когда ответственность за управление находящимися в общей собственности компонентами приватизированных зданий несут управленческие и эксплуатационные органы государственного сектора, к положению, при котором существует свободная конкуренция между государственным сектором и управленческими компаниями частного сектора;
Moroccan regulations governing public procurement are based on the general principles of equal access to public procurement, free competition, transparency of procurement and implementation procedures and the application of ethical standards to the management of procurement and to relations between the administration and its contracting parties, as enshrined in international instruments. В основе действующих в Марокко правил, регулирующих публичные закупки, лежат общие принципы равного доступа к публичным закупкам, свободной конкуренции, прозрачности процедур закупок и их осуществления, а также применение этических норм к управлению закупками и взаимоотношениям между администрацией и ее контрагентами, как эти принципы закрепляются в международно-правовых документах.
Finally, he referred to issues of regional interest such as Decision 285 of the Andean Community dealing with business practices hindering free competition and Venezuela's participation in the FTAA negotiating group, and emphasized the need to strengthen UNCTAD's support for developing countries in the field of competition law and policy. В конце своего выступления оратор остановился на вопросах, представляющих интерес для регионального сотрудничества, таких, как решение 285 Андского сообщества по деловой практике, препятствующей свободной конкуренции, и участие Венесуэлы в работе переговорной группы по ССТА, и подчеркнул необходимость укрепления деятельности ЮНКТАД по оказанию поддержки развивающимся странам в области законодательства и политики по вопросам конкуренции.
In that tradition, the economist Milton Friedman wrote, in his 1962 book Capitalism and Freedom: “there is one and only one social responsibility of business – to use its resources and engage in activities designed to increase its profits so long as it stays within the rules of the game, which is to say, engages in open and free competition without deception or fraud.” В отношении этого экономист Милтон Фридман писал в своей книге 1962 года «Капитализм и свобода» (Capitalism and Freedom): «есть одна и только одна социальная ответственность бизнеса – использовать его ресурсы и участвовать в деятельности, направленной на увеличение прибыли до тех пор, пока это находится в рамках правил игры, которые заключаются в открытой и свободной конкуренции без обмана или мошенничества».
Chapter IV, section 18, of the Public Service Act, 1995, specifies that selection for public posts shall be by way of free competition, upon the basis of merit, examinations, interviews, or both, as the requirements of work and the various specialization demand. Статья 18 главы IV Закона о государственной службе 1995 года гласит, что заполнение государственных должностей производится на свободной конкурсной основе путем проведения экзаменов, собеседований или того и другого для оценки достоинств кандидатов на предмет их соответствия предъявляемым должностным требованиям и различному профилю специализации.
In the late nineteenth and early twentieth centuries, economic actors were faced with the need to adopt laws against unfair competition, as in the case of United States antitrust legislation, in order to regulate the free competition which had led to trade abuses, fraud and disputes between colonial powers about the division of markets and the domination of colonies and dependent countries. В конце XIX века и в начале ХХ века перед субъектами экономических отношений встал вопрос о необходимости принятия законов против несправедливой конкуренции, подобных антимонопольному законодательству Соединенных Штатов, направленному на упорядочение свободной конкуренции, которая стала причиной беззакония в торговых отношениях, мошенничества и конфликтов между колониальными державами, вызванных разделом рынков и стремлением к господству над колониями и зависимыми странами.
These institutions, based on free trade, competition, limited budget deficits, and sound money, are fundamentally pro-market; there is little leeway within them for doctrinaire Socialism. Эти организации, основанные на свободной торговле, конкуренции, ограничении бюджетных дефицитов и стабильности денег, являются фундаментально прорыночными, не оставляя возможности для отклонения в сторону доктринёрского социализма.
For we often sought to import tried and tested Western practices - private property, the free market, competition, strict observance of human rights, the creation of civil society, representative democracy - in diluted forms that would somehow help us maintain elements of Socialism. Мы всегда старались импортировать проверенные Западные принципы и рецепты, такие как частная собственность, свободный рынок, конкуренция, неукоснительное соблюдение прав человека, создание гражданского общества, построение представительской демократии и т.д., в упрощенном виде, позволявшем нам и дальше сохранять элементы социализма.
The procuring entity is obliged to inform without delay applicants not admitted to the ERA including information as to the reasons for such refusal, unless such information would be contrary to the public interest or the legitimate business interests of companies, or would prejudice free and fair competition. Закупающая организация обязана безотлагательно информировать заявителей, не допущенных к участию в ЭРА, в том числе сообщать причины такого отказа, если только представление такой информации не будет противоречить публичным интересам или законным деловым интересам компаний или не будет ущемлять их право на свободную и честную конкуренцию.
The Botswana Telecommunication Authority (BTA) was established in 1996 as a statutory agency with responsibility for licensing telecommunications and broadcasting operators, settling disputes among operators, approving tariffs, promoting and monitoring free and fair competition, allocating and managing the radio spectrum, type approving terminal equipment, and protecting consumers. Телекоммуникационный орган Ботсваны (ТОБ) был создан в 1996 году в качестве государственного агентства, отвечающего за выдачу лицензий телекоммуникационным и вещательным операторам, урегулирование споров между операторами, утверждение тарифов, развитие и мониторинг свободной и честной конкуренции, распределение и регулирование радиочастот, утверждение типов терминального оборудования и защиту потребителей.
The Division will accept bids from joint ventures, subject to a comprehensive analysis of each individual case to prevent schemes to circumvent the rules of free and fair competition; Отдел будет принимать оферты от совместных предприятий, проводя в каждом отдельном случае всесторонний анализ, с тем чтобы не допустить попыток обойти правила свободной и честной конкуренции;
Crony capitalism can be understood as a system, which, though based on some market relations and private ownership, fails to respect such important rules as the enforce-ability of law, free and fair competition, equality of opportunity, protection of ownership, transparency, and public control. Панибратский капитализм может быть понят как система, которая - хотя и основана на некоторых рыночных отношениях и частной собственности - не способна уважать такие важные правила, как сила закона, свободная и честная конкуренция, равенство возможностей, защита собственности, прозрачность и общественный контроль.
Liberalisation, free trade and competition in a larger EU should, in the medium-term, produce benefits for all, including existing members; and in its present form the CAP is in any case unsustainable, with or without enlargement. Либерализация, свободная торговля и конкуренция в расширившемся Евросоюзе в среднесрочном периоде должны дать выгоды всем, включая нынешних членов. Что касается единой сельскохозяйственной политики, то в своем нынешнем виде она в любом случае неприемлема, независимо от того, будет расширение или не будет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!