Примеры употребления "frames" в английском с переводом "развиваться"

<>
The Millennium Development Goals have specified the time frames for the accomplishment of these goals, and are seeking concrete indicators of the extent to which certain commitments are being honoured. В Декларации тысячелетия сформулированы цели в области развития и определены конкретные сроки их достижения, при этом в ней указывается на необходимость конкретных показателей степени выполнения определенных обязательств.
Other areas of concern, including lengthy staff selection time frames, the lack of an integrated approach to career development and the failure of the managed mobility policy, were also highlighted. Также отмечены другие проблемы, вызывающие озабоченность, в том числе продолжительные сроки отбора персонала, отсутствие комплексного подхода в вопросах развития карьеры и просчеты в политике обеспечения регулируемой мобильности.
To this end, the Secretary-General's report, with its concrete proposals and specific time frames in the area of development, constitutes a foundation for the smooth preparation for the summit and for a good outcome. В этом плане доклад Генерального секретаря, с его конкретными предложениями и временн * ми сроками в области развития, представляет собой основу для нормальной подготовки к саммиту и его успешного исхода.
Unless the commitments for achieving the NEPAD's objectives are fulfilled urgently and in full, Africa in general is unlikely to meet the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), within the agreed time frames. Если обязательства по достижению целей НЕПАД не будут выполнены в ближайшее время и полностью, то Африка вряд ли сумеет достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки.
The United Nations should take as its overriding current priority the realization of these development goals and formulate concrete, feasible implementing plans and methods with clear time frames in accordance with the specific realities and actual requirements of developing countries. Организации Объединенных Наций следует сделать важнейшим текущим приоритетом реализацию этих целей в области развития и разработать конкретные, реальные планы и способы их осуществления с четкими временными рамками в соответствии с конкретными реалиями и фактическими потребностями развивающихся стран.
This should provide bound provisions including appropriate time frames for implementation of the WTO agreements; adequate assistance for the building of human and institutional capacity; and space for appropriate development policies to build up competitive supply capacity to meet market access opportunities. Он должен предусматривать обязательные для соблюдения положения, включая положения относительно надлежащих сроков осуществления заключенных в рамках ВТО соглашений; оказание адекватной помощи в наращивании кадрового и институционального потенциала; а также наращивание конкурентоспособного производственного потенциала на основе разработки надлежащих стратегий в области развития в целях реализации возможностей доступа на рынки.
If those pressing problems were to be resolved and the Goals were to be achieved within the originally agreed time frames, it was high time for concerted international cooperation on a wide range of issues, including the environment, trade and development finance. Для того чтобы эти острые проблемы были решены и цели в области развития Декларации тысячелетия достигнуты в изначально согласованные сроки, в настоящее время крайне необходимо координированное международное сотрудничество по широкому спектру вопросов, включая вопросы охраны окружающей среды, торговли и финансирования развития.
The adequate model system would consist of a forest resources model, describing the development of forest resources and the potential supply and a timber production and trade model, giving an expectation of the development in timber industry under different assumptions on frames. Адекватная система моделей включала бы модель лесных ресурсов, отражающую развитие лесных ресурсов и потенциальное предложение, и модель производства лесоматериалов и торговли ими с прогнозом развития промышленности лесоматериалов в зависимости от различных постулированных базовых условий.
Through mutual undertakings we will have to make donor countries live up to the long-established standard of dedicating 0.7 per cent of gross domestic product to official development assistance in accordance with the specific time frames we agreed at Monterrey. Совместными усилиями мы должны будем убедить страны-доноры выполнить давно взятые на себя обязательства относительно выделения 0,7 процента от валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития в конкретные сроки, согласованные в Монтеррее.
We consider pertinent the measures and time frames proposed in the report of the Secretary-General for the developed countries so that they can fulfil their commitment of allocating 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance by 2015. Мы считаем уместными предлагаемые в докладе Генерального секретаря меры и сроки, которые предусмотрены для того, чтобы развитые страны могли выполнить к 2015 году свое обязательство о выделении 0,7 процента своего валового национального продукта на цели официальной помощи развитию.
The Commission acknowledges the efforts of all donors, commends those donors whose official development assistance contributions exceed, reach or are increasing towards the targets, and underlines the importance of undertaking an examination of the means and time frames for achieving the targets and goals. Комиссия с признательностью отмечает усилия всех доноров, отдает должное тем донорам, официальная помощь в целях развития которых увеличивается, достигла или превышает установленные показатели, и подчеркивает важное значение изучения средств и сроков достижения целей и показателей.
Since the 2001 triennial comprehensive policy review, the CCA and the UNDAF have evolved further as common frames of reference for country programming, particularly for the Executive Committee organizations, helped by the synchronization of their country programming cycles, intensive training and extensive dissemination of guidelines. После трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, проведенного в 2001 году, ОАС и РПООНПР получили дальнейшее развитие в качестве общей основы для составления страновых программ, особенно для организаций, входящих в состав Исполкома, благодаря, в частности, синхронизации циклов составления их страновых программ, интенсивной подготовке и активной пропаганде руководящих принципов.
Binding provisions that allow appropriate time frames for the implementation of existing and possible future WTO agreements; adequate assistance for human and institutional capacity-building and transfer of technology; and space for appropriate development policies to build up competitive supply capacity to meet market access opportunities. Обязательные положения, предусматривающие надлежащие сроки выполнения существующих и возможных будущих соглашений ВТО; адекватная помощь в области укрепления кадрового и институционального потенциала и передачи технологии; и возможности для проведения надлежащей политики в области развития, направленной на укрепление потенциала в сфере производства конкурентоспособных товаров и услуг, позволяющего воспользоваться открывающимися возможностями доступа на рынки.
The Committee expressed the hope that the ninth session of the Commission on Sustainable Development would result in new strategies and initiatives for sustainable energy development and, in that regard, it also hoped to see clear objectives and time frames for the implementation of such strategies. Комитет выразил надежду, что девятая сессия Комиссии по устойчивому развитию даст начало новым стратегиям и инициативам в области устойчивого развития энергетики, и в этой связи высказал также пожелание относительно того, чтобы были определены конкретные сроки осуществления этих стратегий.
While it was difficult to define precise time frames, the transition from emergency to development was closely linked to the failure to find a peaceful settlement to the conflict between his country and Armenia under the aegis of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Хотя точные временные рамки определить сложно, переход от чрезвычайной ситуации к развитию тесно связан с тем, что конфликт между его страной и Арменией не удалось урегулировать мирным путем под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
He elaborated on basic steps of community partnering with businesses, starting with community needs assessments, visits to villages, exposure of villagers to new ideas and observation of successful business activities that led to finalization of a development plan, prioritizing activities, setting time frames and identifying cooperating agencies. Он подробно остановился на основных шагах по формированию партнерских связей общин с деловыми кругами, начиная с оценки потребностей общин, поездок в населенные пункты, разъяснения их жителям новых идей и демонстрации успешных бизнес-моделей и кончая разработкой плана развития, определением первоочередности мероприятий, сроков и сотрудничающих учреждений.
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should actively seek to reach consensus on the inclusion of new items in its agenda, particularly under workplans that provided a practical mechanism for achieving results within designated time frames, with a view to supporting the continuous development of international space law. Некоторые делегации высказали мнение о том, что Юридическому подкомитету следует активно добиваться достижения консенсуса в отношении включения новых пунктов в его повестку дня, в частности, в рамках планов работы, которые представляют собой практический механизм достижения намеченных результатов в установленные сроки, с целью содействия дальнейшему развитию международного космического права.
We believe that Haiti needs a pact through which the international community should provide the necessary resources, in specific time frames, for the implementation of the goals defined with the Haitian authorities, based upon a national consensus, in areas such as democratic governability, social and economic development, environmental protection and security. Мы считаем, что Гаити необходимо своего рода соглашение, согласно которому международное сообщество должно будет в конкретные сроки предоставлять необходимые ресурсы для достижения целей, разработанных с правительством Гаити на основе национального консенсуса, в таких областях, как демократическое управление, социально-экономическое развитие, охрана окружающей среды и безопасность.
Acknowledges recent increases and commitments to substantial increases in official development assistance, while recognizing that a substantial increase in such assistance is required to achieve the internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals, within the respective time frames, and in this regard stresses the importance of the fulfilment of those commitments; признает увеличение в последнее время объемов официальной помощи в целях развития и объявленные недавно обязательства по существенному увеличению ее объемов, принимая во внимание то, что для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в рамках соответствующих сроков, необходимо существенное увеличение объемов такой помощи, и в этой связи подчеркивает важность выполнения этих обязательств;
Yet if we understand the development process as being demand-driven — that is, a process of locally-set results understood within a flexible and broader corporate framework — and if we accept the fact that corporate and local time frames are often going to differ, this kind of mapping exercise is to be expected. Тем не менее, если считать, что процесс развития определяется спросом на соответствующие услуги — т.е. процесс определения на местном уровне результатов, рассматриваемый в более гибких и общих корпоративных рамках, — и если согласиться с тем, что сроки осуществления тех или иных мероприятий на общеорганизационном уровне и на местах нередко не совпадают, то такая увязка представляется вполне обоснованной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!