Примеры употребления "formulating" в английском с переводом "сформулировать"

<>
4. Formulating policy reform programs; 4. Сформулировать программу реформ политики;
President Medvedev has responded by formulating principles of innovative economic development and outlining the industrial priorities of the state. Президент Медведев отреагировал на это тем, что сформулировал принципы инновационного экономического развития и обрисовал отраслевые приоритеты государства.
In that regard, our country has just begun the process of formulating its long-term development strategy, which is centred on the Millennium Development Goals. В этой связи наша страна только что начала процесс выработки своей долгосрочной стратегии развития, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the newly articulated cross-cutting area of capacity development, three books have been published, drawing conclusions and formulating advice and advocacy from a rich pool of experience. По вопросам недавно разработанной межсекторальной области развития потенциала были опубликованы три книги, в которых на основе богатого накопленного опыта сформулированы выводы, а также рекомендации и консультативные заключения.
As a developing country, China formulated its national sustainable development strategy as early as 15 years ago and is now formulating a national strategy to respond to climate change. Как развивающаяся страна, Китай еще 15 лет тому назад сформулировал свою национальную стратегию устойчивого развития и в настоящее время разрабатывает национальную стратегию реагирования на изменения климата.
The government's opponents can mobilize public protests, as they did in November, but they are much less capable of formulating alternative policy agendas and attracting support for them. Оппоненты правительства могут организовывать публичные протесты, как они это сделали в ноябре, но они гораздо менее способны сформулировать альтернативные политические программы и привлечь на свою сторону избирателей.
Such an approach provides an opportunity for a comparative analysis of the EIA legislations and administrative practices of the Parties involved and for formulating different options and possible solutions. Такой подход дает возможность выполнить сравнительный анализ законодательства об ОВОС и соответствующей административной практики участвующих Сторон, а также сформулировать различные варианты и возможные решения.
Meanwhile, she noted that given the great variety of unilateral acts, the complexity of the topic made the Commission's task of defining and formulating clear guidelines very difficult. Пока же стоит отметить, что сложность темы, обусловливаемая большим разнообразием односторонних актов, весьма затрудняет задачу Комиссии — наметить и сформулировать четкие руководящие положения.
Instead, they must concentrate on reinforcing the common currency’s inherent strengths, not least by formulating a credible plan to clean up the bad loans on Italian and Portuguese banks’ balance sheets. Вместо этого им следует сконцентрироваться на укреплении естественных сильных сторон единой валюты, в частности сформулировав убедительный план очистки балансов итальянских и португальских банков от плохих долгов.
The project addresses a gap at the regional level with respect to support to countries in formulating and implementing effective poverty reduction strategies and monitoring their progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. Этот проект предназначается для устранения разрыва на региональном уровне в отношении поддержки странам по вопросам разработки и осуществления эффективных стратегий сокращения масштабов нищеты и контроля за их прогрессом в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We are now conducting a further review- the HK 2030 Study- with a view to formulating an up-to-date integrated development land use, transport and environmental strategy to guide Hong Kong's development to 2030. В настоящее время мы проводим дополнительное исследование по теме " Гонконг 2030 ", с тем чтобы сформулировать современную комплексную стратегию землепользования, развития транспорта и осуществления мер в области окружающей среды в Гонконге до 2030 года.
Since it is impossible to make reservations to the Treaty of Tlatelolco, which does not allow them, some nuclear Powers have resorted to the subterfuge of formulating interpretative declarations when signing or ratifying the additional protocols to the Treaty. Не имея возможности сделать оговорки к Договору Тлателолко по той причине, что он их не допускает, некоторые ядерные державы прибегли к другой уловке и сформулировали толковательные заявления при подписании или ратификации дополнительных протоколов к Договору.
The G-20 “mutual assessment process” – established to analyze national economic policies’ effects on other countries and on global growth, with the goal of formulating individual adjustment commitments – has highlighted the difficulty of reaching agreement on macroeconomic policies with significant spillover effects. «Процесс взаимной оценки» в G-20 – начатый для анализа влияния экономической политики отдельных государств на другие страны и на мировой экономический рост с целью сформулировать индивидуальные обязательства стран по ее коррекции – показывает, насколько трудно достичь соглашения по макроэкономической политике, имеющей международной влияние.
I believe we must devote ourselves without delay to formulating a counter-terrorism strategy at the international, regional and bilateral levels, aimed not only at preventing, eliminating and punishing all terrorist activities but also at identifying the causes that give rise to terrorism. Я считаю, что нам необходимо безотлагательно сформулировать контртеррористическую стратегию на международном, региональном, а также на двустороннем уровнях, направленную не только на предотвращение, ликвидацию и обеспечение наказания за любую террористическую деятельность, но также и на определение причин терроризма.
Collaboration was increased with key partners in the United Nations system and in civil society through the coordination of work in the context of formulating specific, long-term information strategies to generate wide coverage of United Nations priority themes, including the Millennium Development Goals. Расширялось сотрудничество с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и различными институтами гражданского общества на основе координации деятельности в контексте разработки конкретных долгосрочных стратегий в области общественной информации для обеспечения широкого освещения первоочередных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, включая достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Government of the Philippines reports that the United Nations guidelines have assisted the Cooperative Development Authority (CDA) in its Amendatory Bills to the CDA Charter in formulating integrated and comprehensive plans and programmes to support a development of cooperatives that is consistent with national policy. Правительство Филиппин сообщает о том, что руководящие принципы Организации Объединенных Наций помогли Управлению по развитию кооперативов (УРК) при внесении поправок в свой Устав сформулировать комплексные и всеобъемлющие планы и программы поддержки развития кооперативов в соответствии с национальной политикой.
A State or international organization may not invoke the fact that an interpretative declaration has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating interpretative declarations as invalidating the declaration. Тот факт, что заявление о толковании было сформулировано в нарушение внутренних норм данного государства или международной организации, определяющих полномочия и процедуру для формулирования заявлений о толковании, не может использоваться этим государством или организацией в качестве предлога для объявления этого заявления юридически недействительным.
The fragmented governance systems over development, trade, finance, monetary policies, technology, labour and the environment are faced with the challenge of formulating a new, coherent paradigm conducive to realizing inclusive and equitable growth and development, guided by the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals. Фрагментарность систем управления развитием, торговлей, финансами, валютно-денежной политикой, технологиями, занятостью и природоохранной деятельностью обусловливает необходимость создания новой связанной модели управления, способствующей реализации всеохватывающего и справедливого для всех роста и развития, ориентированного на согласованные на международном уровне цели в области развития, особенно цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Subsequently, the Committee, taking also into consideration information provided by an invited representative of Bangladesh, requested the Party, as stated in recommendation 38/3, to submit three additional pieces of information to the Secretariat to assist the Committee in formulating a recommendation to the Meeting of the Parties. Таким образом, принимая во внимание информацию, представленную приглашенным представителем Бангладеш, Комитет просил эту Сторону, как это отражено в рекомендации 38/3, представить три дополнительных информационных сообщения секретариату, с тем чтобы помочь Комитету сформулировать рекомендацию Совещанию Сторон.
A State or an international organization may not invoke the fact that an interpretative declaration has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating interpretative declarations as invalidating the declaration. Государство или международная организация не могут ссылаться на то, что заявление о толковании было сформулировано в нарушение положений внутреннего права этого государства или правил этой международной организации, касающихся компетенции и процедуры формулирования заявлений о толковании, как на основание недействительности этого заявления о толковании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!