Примеры употребления "formulate" в английском с переводом "формулировать"

<>
The two groups are hard-pressed to formulate a clear political and social platform. Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы.
And they must work with the Connectivity Lab to formulate a rainy-day plan — literally. И они должны работать совместно с Connectivity Lab, формулируя план на черный день — но в буквальном смысле этих слов.
Order requires the visible hand of leadership to formulate and realize global responses to global challenges. Обеспечение порядка требует, чтобы формулирование и реализация глобальных решений для мировых проблем осуществлялись видимой рукой руководителей.
Moreover, these restrictions on the competence to formulate reservations at the international level have been broadly confirmed in practice. К слову сказать, эти ограничения в отношении правомочия формулировать оговорки на международном уровне в значительной степени подтверждены на практике.
The text would be less contentious if it contained a reference to competence to present rather than formulate a reservation. Текст был бы менее спорным, если бы он содержал ссылку на полномочие представлять, а не формулировать оговорку.
Assist developing countries in building their capacity to formulate and implement the economic components of their national e-strategies for development. Помогать развивающимся странам в расширении их возможностей формулировать и претворять в жизнь экономические компоненты их национальных стратегий в области электронных технологий в интересах развития.
In the 1980s, the US did not formulate its policy toward the Soviet bloc without careful consideration of political developments there. В 1980-х годах США сначала обдумывали события текущей внутренней политики стран советского блока и потом формулировали свое отношение к этим странам.
Beginning in 1986, the Libyan Central Bank ceased publishing the annual statistical reports that economists and specialists need to formulate coherent policies. Начиная с 1986 года Центральный Банк Ливии прекратил публиковать ежегодные статистические отчеты, на основании которых экономисты и специалисты формулируют четкую политическую линию.
“Pending ratification, the provisional status created by signature confers upon the signatory a right to formulate as a precautionary measure objections which have themselves a provisional character. " В ожидании ратификации временный статус, который подписавшие договор государства получают в результате подписания, позволяет им формулировать в качестве меры предосторожности возражения, которые сами также носят временный характер.
And, by the way, this is the way in which we develop and formulate strategy within Autodesk, in some of our organizations and some of our divisions. И кстати, именно таким образом мы разрабатываем и формулируем стратегию в нашей фирме Autodesk, в наших организациях, в наших подразделениях.
While project funds provide a very welcome source of income, such funding may be sporadic, thereby hampering the ability of the programme to formulate viable long-term goals. Хотя средства по проектам являются весьма заметным источником поступлений, их финансирование может носить неравномерный характер, что затрудняет формулирование реалистичных долгосрочных целей в рамках программы.
Regarding the distinction between “making” and “formulating” [objections], the question arose as to whether it would not be simpler to use the term “formulate” throughout the Guide to Practice. В отношении различия между глаголами " делать " и " формулировать " [возражения] задавался вопрос о том, не проще ли использовать термин " формулировать " по всему тексту Руководства по практике.
This is precisely the object of “reservation clauses” that can be defined as “treaty provisions [… setting] limits within which States should formulate reservations and even the content of such reservations”. Это как раз и является объектом " положений об оговорках ", которые можно определить как " положения договора [… предусматривающие] рамки, которые государства должны учитывать при формулировании оговорок и даже определении их содержания ".
There was also a need for the Security Council to formulate the mandates clearly in order to preclude any ambiguities which might undermine the credibility and success of the operations. В то же время необходимо, чтобы Совет Безопасности четко формулировал мандаты, с тем чтобы избежать любых двусмысленностей, которые могут подрывать авторитет и успех операций по поддержанию мира.
This is the meaning of the very title of article 19 (“Formulation of reservations”), which is confirmed by the chapeau of this provision: “A State may () formulate a reservation unless”. Таково значение самого названия статьи 19 («Формулирование оговорок»), подтвержденное общей частью этого положения: «Государство может … формулировать оговорку, за исключением тех случаев …».
In another view, the very broad character of the expression “producing legal effects” made in practice impossible to formulate common rules for acts as disparate as promise, recognition, protest or waiver. Согласно еще одной точке зрения, слишком широкий характер выражения " вызывать правовые последствия " делает на практике невозможным формулирование общих норм для столь различающихся актов, как обещание, признание, протест или отказ.
UNFPA followed a comprehensive and consultative approach to define its strategic goals, outcomes and outputs; to assess its strengths and weaknesses; and to formulate three scenarios for the proposed organizational structure. ЮНФПА использовал всеобъемлющий консультативный подход к решению задачи разработки своих стратегических целей, результатов и мероприятий; для оценки своих сильных и слабых сторон; и для формулирования трех сценариев по предложенной организационной структуре.
It has the resources and skills to analyze these complex events and their consequences, and to formulate and implement regulations and investment programs that mitigate the adverse effects on lives and property. У страны имеются ресурсы и квалификация, необходимые для анализа всех этих комплексных событий и их последствий, а также для формулирования и реализации в жизнь регулирования и инвестиционных программ, которые позволят смягчить негативные последствия подобных явлений для жизни людей и их имущества.
Today, with vast experience on the running of the programmes, Member States are in a better position to formulate more detailed objectives and guiding principles of assignment and the principles of financing. Сегодня, когда накоплен основательный опыт в использовании этих программ, государства-члены в состоянии лучше формулировать более детальные цели и руководящие принципы назначений, а также принципы финансирования.
This, moreover, is the significance of the very title of article 19 of the Vienna Conventions (“Formulation of reservations”), which is confirmed by its chapeau: “A State may () formulate a reservation unless …”. К тому же, таково значение самого названия статьи 19 Венских конвенций (" Формулирование оговорок "), подтвержденное общей частью этого положения: " Государство может … формулировать оговорку, за исключением тех случаев … ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!