Примеры употребления "formed the basis" в английском

<>
The aforementioned Balfour Declaration formed the basis for the mass immigration of Jews to Palestine, where the first conflicts began with the local Arab population. Вышеупомянутая декларация Бальфура создала предпосылку для массовой иммиграции евреев в Палестину, начали происходить первые столкновения с местным арабским населением.
Moreover, it is hard to imagine that if Wilson’s proposals had formed the basis of the peace, and set the tone for all future negotiations, the history of Europe in the twentieth century would have been worse than it actually was. Более того, трудно представить, что если бы предложения Вильсона сформировали основу для мира и задали тон будущим переговорам, история Европы в двадцатом веке была бы хуже, чем она была на самом деле.
Those calculations formed the basis of the next landmark report, the 1979 “Carbon Dioxide and Climate: A Scientific Assessment,” prepared by the US National Academy of Sciences. Эти расчеты легли в основу следующего знаменательного доклада 1979 года, “Двуокись Углерода и Климат: Научная Оценка” подготовленного Американской Национальной Академией Наук.
These goals formed the basis of the Federal Republic’s support for European integration, its approach to the Eastern Bloc (Ostpolitik), and reconciliation with former enemies and the victims of Nazism – particularly the Jews. Эти цели легли в основу поддержки Федеративной Республикой европейской интеграции, ее присоединение к Восточному Блоку (Ostpolitik), и примирение с бывшими врагами и жертвами нацизма - в частности евреями.
In the current crisis, however, monetary policy preempted the creative destruction that could have formed the basis for a new upswing in growth. Однако в ходе текущего кризиса денежно-кредитная политика вытесняет созидательное разрушение, которое могло бы лечь в основу для нового подъема в росте.
It even insisted that it could imprison an American citizen, José Padilla, incommunicado for an indefinite period without criminal charges until, faced with the prospect of Supreme Court review, it suddenly pressed charges that had nothing to do with the allegations that had formed the basis for his detention. Она даже настаивала на том, что может заключить в тюрьму и лишить права общения с внешним миром гражданина Америки Хосе Падилла на неопределенный срок без предъявления ему обвинений в совершении преступления до тех пор, пока перед лицом перспективы рассмотрения этого дела Верховным Судом не предъявила ему обвинения, не имевшие ничего общего с утверждениями, послужившими основанием для его задержания.
The study was spurred by a conversation about an untranslated book, says Shahar Ronen, a Microsoft program manager whose Massachusetts Institute of Technology (MIT) master’s thesis formed the basis of the new work. «Мое исследование началось с разговора о непереведенной книге», — рассказывает сотрудник Microsoft Шахар Ронен (Shahar Ronen), магистерская диссертация которого в Массачусетском институте технологии легла в основу метода.
And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years. Как только это произошло, как только этот материал стал доступен на латыни, он лёг в основу учебников математики на следующие почти 600 лет.
On 2 April 2004, the complainant clarified that, rather than his request for consultation with UNHCR concerning the modalities of an appeal to the ARK, his letter of 11 December 2003 formed the basis of his complaint to the Committee. 2 апреля 2004 года заявитель пояснил, что его письмо от 11 декабря 2003 года представляет собой не просьбу о консультациях с УВКБ по поводу подачи жалобы в СПХПУ, а жалобу в Комитет.
Takes note of the observations of the United Nations Joint Staff Pension Board, as set out in paragraphs 194 and 195 of its report, a on the review and conclusions reached by the International Civil Service Commission on the changes in average tax rates at the seven headquarters duty stations, which formed the basis for the development of the current common scale of staff assessment for pensionable remuneration; принимает к сведению содержащиеся в пунктах 194 и 195 доклада Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Нацийa замечания Правления по результатам проведенного Комиссией по международной гражданской службе обзора изменений в средних ставках налогообложения в семи местах службы, на основе которых была разработана нынешняя общая шкала налогообложения персонала, используемая для расчета зачитываемого для пенсии вознаграждения;
These measures formed the basis for the International Conference on Sustainable Development of the Aral Sea Basin in Nukus organized by the United Nations (September 1995). Эти решения легли в основу работы Международной конференции по устойчивому развитию бассейна Аральского моря, организованной ООН в г. Нукусе (сентябрь 1995 г.).
The lessons of the Second World War are clearly enunciated in the preamble of the treaty which formed the basis of the future European Union, as announced on 9 May 1950 by the statesman Robert Schuman in his famous declaration. Уроки Второй мировой войны четко изложены в преамбуле к договору, сформировавшему основу будущего Европейского союза, о котором было объявлено 9 мая 1950 года государственным деятелем Робером Шуманом в его знаменитой декларации.
Project: International Environmental Governance Reform: in preparation for the sixty-third session of the United Nations General Assembly, UNU/IAS, at the request of the Commonwealth Secretariat, produced a “nonpaper” that was presented before the Prime Minister of the United Kingdom and other Commonwealth Heads of State in London in June, which formed the basis for the Commonwealth's Marlborough Declaration. Проект: Реформа международного экологического руководства: В порядке подготовки к шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций УООН/ИПИ по просьбе секретариата Содружества подготовил «неофициальный документ», который был представлен премьер-министру Соединенного Королевства и главам других государств, входящих в Содружество, в Лондоне в июне и который стал основой для Марльборской декларации Содружества.
Consideration of those reports, which formed the basis of consultations and cooperation among States parties, was a guarantee of the proper operation of the instrument, and consequently he expressed concern at the fact that only 49 States parties had submitted reports in 2004. Рассмотрение этих докладов, которые составляют основу для консультаций и сотрудничества между государствами-участниками, дает гарантию надлежащего функционирования документа, и поэтому представитель Швейцарии выражает озабоченность в связи с тем, что в 2004 году свой доклад представили лишь 49 государств-участников.
Where the Court has determined that the case is inadmissible under article 17, paragraph 1 (a), the Court shall make arrangements, as appropriate, for the transfer of the person to a State whose investigation or prosecution has formed the basis of the successful challenge to admissibility, unless the State that originally surrendered the person requests his or her return. Если Суд определил, что дело является неприемлемым в соответствии с пунктом 1 (a) статьи 17, Суд принимает, в надлежащем порядке, меры для передачи лица государству, расследование или уголовное преследование в котором явилось основанием для успешного оспаривания приемлемости, если только государство, первоначально предоставившее лицо в распоряжение, не просит вернуть его.
Those 45 risk assessments, which were each subsequently incorporated in risk registers, formed the basis of the 2008 workplan of the Internal Audit Division. Эти 45 оценок рисков, каждая из которых была затем занесена в реестры рисков, положены в основу плана работы Отдела внутренней ревизии на 2008 год.
It issued a background press release, which was carried by three major wire services — Reuters, Associated Press and Agence France-Presse — and formed the basis for stories by all the Department's public information outlets, such as radio, the Internet-based news service and the Spokesman's daily briefings. Опубликованный им справочный пресс-релиз, который распространили три крупнейших телеграфных агентства — Рейтер, Ассошиэйтед Пресс и Франс Пресс, был положен в основу материалов, передававшихся по всем имеющимся у Департамента каналам общественной информации, таким, как радио, служба новостей в Интернете и ежедневные брифинги Пресс-секретаря.
National development strategies formed the basis for financial provisions to programme countries. В основе решений о выделении ассигнований странам осуществления программ лежит учет национальных стратегий развития.
A retail price catalogue provided by the silversmiths, from whom the claimant purchased the silverware, formed the basis of the claimed amount for the silverware. Заявленная стоимость изделий из серебра была рассчитана на основе каталога розничных цен, представленного изготовителями, у которых заявительница приобрела эти изделия.
The informal consultative process in the General Assembly culminated in a co-chairs'summary which formed the basis for further consultations that commenced in January 2007. Конечным итогом процесса неофициальных консультаций в Генеральной Ассамблее стало резюме сопредседателей, которое заложило основу для дальнейших консультаций, начавшихся в январе 2007 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!