Примеры употребления "form and content" в английском

<>
These commissions evaluate the proposals in terms of the text, form and content and prepare the final wording of an agreed draft. Эти комиссии оценивают предложения с точки зрения их текста, формы и содержания и готовят окончательные формулировки согласованного проекта.
In preparing the lists of issues and questions, the working group had drawn on information contained in the reports submitted by the States parties concerned, the corresponding core documents, the Committee's guidelines on the form and content of reports and its general recommendations, the draft lists of issues and questions prepared by the Division for the Advancement of Women and other relevant documentation. При подготовке перечней тем и вопросов рабочая группа основывалась на информации из докладов, представленных соответствующими государствами-участниками, соответствующих основных документах, Руководящих указаниях Комитета в том, что касается формы и содержания докладов, а также на его общих рекомендациях, примерных перечнях тем и вопросов, подготовленных Отделом по улучшению положения женщин, и на другой относящейся к делу документации.
While the Committee welcomes the initial report of Togo, which complies in part with the general guidelines on the form and content of initial reports, it is concerned that the report is 16 years overdue. Выражая удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада Того, отчасти соответствующего руководящим указаниям Комитета относительно формы и содержания первоначальных докладов, Комитет выражает сожаление, что доклад был представлен с опозданием в 16 лет.
As it can be assumed that it was not the intention of the drafters of resolution 18/11 to conduct an interminable dialogue on decentralization, the Governing Council might wish, at its next session, to make recommendations on the process and time-frame for coming up with a definitive document of whatever form and content. Поскольку можно предположить, что в намерения авторов проекта резолюции 18/11 не входило налаживание не ограниченного по времени диалога по вопросам децентрализации, Совет управляющих мог бы пожелать на своей следующей сессии принять рекомендации относительно хода и сроков подготовки четко определенного документа любой формы и содержания.
The old act needed redrafting as it had been heavily amended and some of its provisions had had to be adapted to the form and content of the Act of 12 February 1999 concerning the implementation of the national plan of action in favour of employment. Необходимость пересмотра прежнего закона была обусловлена внесенными в него важными изменениями, а также тем фактом, что некоторые его положения требовалось привести в соответствие с положениями закона от 12 февраля 1999 года, касающегося осуществления Национального плана действий в поддержку занятости.
The right to water has been consistently addressed by the Committee during its consideration of States parties'reports, in accordance with its revised general guidelines regarding the form and content of reports to be submitted by States parties under articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and its general comments. Вопрос о праве на воду регулярно поднимается Комитетом в процессе рассмотрения им докладов государств-участников в соответствии с его пересмотренными общими руководящими принципами в отношении представления докладов и замечаниями общего характера, а также содержания докладов, подлежащих представлению государствами-участниками в соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и его замечаниях общего порядка.
The director-general of the Civil Status and Passports Bureau issues a decision specifying the form and content of the personal identity card and the information to be recorded on it, using a dedicated computerized system. Генеральный директор Бюро актов гражданского состояния и паспортов принимает решение, определяющее форму и содержание удостоверения личности и заносимой в него информации с использованием специально разработанной для этой цели компьютеризированной системы.
The success of the strategy would be contingent on the ability of the Force to ensure a strong national perspective in public information initiatives, in particular in the form and content of various types of public information outputs. Успешность стратегии будет зависеть от способности Сил обеспечить широкий учет национальной специфики в контексте инициатив в области общественной информации, в частности в том, что касается формы и существа различных видов мероприятий в области общественной информации.
The Special Rapporteur and his team attended meetings of the Intergovernmental Working Group (IGWG) in March and September 2003, and submitted three contributions with a series of recommendations on the form and content of the draft voluntary guidelines to FAO. Специальный докладчик и его команда приняли участие в совещаниях Межправительственной рабочей группы (МРГ) в марте и сентябре 2003 года и представили ФАО три документа с рядом рекомендаций по форме и содержанию проекта руководящих принципов5.
The right to water has been consistently addressed by the Committee during its consideration of States parties'reports, in accordance with its revised General Guidelines regarding the form and content of reports to be submitted by States parties under articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, d and its general comments. Вопрос о праве на воду регулярно поднимается Комитетом в процессе рассмотрения им докладов государств-участников в соответствии с его пересмотренными общими руководящими принципами в отношении представления докладов и замечаниями общего характера, а также содержания докладов, подлежащих представлению государствами-участниками в соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правахd и его замечаниях общего порядка.
In some jurisdictions, judges were required to exercise predictive business judgement on the basis of expert evidence put before the court and to determine, for example, whether the form and content of a reorganization plan met certain statutory criteria, including whether the plan was feasible, both economically and from a business point of view. В некоторых правовых системах судьи обязаны выносить решения по коммерческим перспективам на основе заключений экспертов, представляемых суду, и определять, например, соответствуют ли форма и содержание плана реорганизации определенным статутным критериям, в том числе определять, является ли план реальным как с экономической, так и с коммерческой точки зрения.
General guidelines on the form and content of the report on the implementation of obligations ensuing from the Convention submitted by the Contracting Parties; Общие руководящие принципы в отношении формы и содержания докладов об осуществлении обязательств, вытекающих из Конвенции, которые представляются Договаривающимися сторонами;
His delegation supported the view that a detailed examination of the subject should precede any discussion of the appropriate form and content of international regulation and should be as inclusive as possible, involving representatives from the areas of medicine, bioethics, philosophy and religion. Его делегация поддерживает мнение о том, что подробное рассмотрение вопроса должно предшествовать любому обсуждению соответствующей формы и содержания международного законодательства и должно быть, по возможности, всеобъемлющим, охватывая представителей в области медицины, биотехники, философии и религии.
Mr. Sandoval (Chile) said that the Swedish proposal was unacceptable in terms of both form and content. Г-н Сандовал (Чили) говорит, что предложение Швеции неприемлемо как по форме, так и по содержанию.
The organization of this initial report follows the revised General Guidelines of the Committee against Torture regarding the form and content of initial reports to be submitted by States parties. Структура этого первоначального доклада следует пересмотренным Руководящим принципам Комитета против пыток относительно формы и содержания первоначальных докладов, которые должны быть представлены государствами-участниками.
The test report shall follow the form and content of Annex 6, paragraph 6. Протокол испытания по форме и содержанию должен соответствовать пункту 6 приложения 6.
Another interesting issue was the final form of the work on the topic; without taking a position on the matter at the current stage, her delegation felt that there must be correspondence between the instrument's form and content. Отдельный интерес вызвал вопрос об окончательной форме, в которой должна быть представлена работа по данной теме; не имея на текущем этапе собственной позиции по указанному предмету, делегация Португалии полагает, что форма документа должна соответствовать его содержанию.
Our discomfort with both the form and content of this heavy annual report left us with no choice but to state our public reservation when the Council adopted it at its 4375th meeting on 18 September 2001. Наше недовольство и формой, и содержанием этого объемистого ежегодного доклада не оставило нам иного выбора, кроме как публично заявить о наших оговорках во время его принятия Советом на его 4375-м заседании 18 сентября 2001 года.
NGOs can submit information relating to all the articles of the Covenant, in which case it is useful to follow the revised guidelines regarding the form and content of reports to be submitted by States parties under articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, b which are intended to assist States parties in the drafting of their reports. НПО могут представлять информацию, имеющую отношение ко всем статьям Пакта, и в таком случае полезно следовать Пересмотренным общим руководящим принципам в отношении формы и содержания докладов, представляемых государствами-участниками в соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, предназначенных для оказания содействия государствам-участникам при подготовке их докладов.
With that in mind, my delegation is of the view that the Council should markedly and continuously flex its muscular authority over the form and content of the provisions of the Programme of Action, and more specifically over the question of compliance with arms embargoes. С учетом этого моя делегация считает, что Совет должен ощутимым образом и на постоянной основе использовать свой авторитет в решении вопросов, имеющих отношение к форме и содержанию положений Программы действий, и в более конкретном плане, в решении вопроса о соблюдении эмбарго на поставки оружия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!