Примеры употребления "foreign country" в английском с переводом "иностранное государство"

<>
If they are not, President George W. Bush risks engaging in unlawful aggression against a foreign country. Если нет, президент Джордж Буш рискует ввязаться в незаконную агрессию против иностранного государства.
Article 77 (f) of the penal code provides a penalty for mustering troops or carrying out hostile activity against a foreign country; в статье 77 (f) Уголовного кодекса предусматривается наказание за сбор войск или осуществление враждебных действий против иностранного государства;
Foreign subjects or citizens who, in a foreign country, commit any offence against the security of the Republic or against any of its nationals. Иностранные подданные или граждане, которые, находясь на территории иностранного государства, совершают какие-либо преступления против безопасности Республики или против ее граждан.
In draft article 1, “Definition and scope”, the definition rightly emphasized that diplomatic protection was to be provided against an internationally wrongful act of a foreign country. В проекте статьи 1 " Определение и сфера применения " в определении правильно подчеркивается, что дипломатическая защита должна предоставляться от международно-противоправного действия иностранного государства.
the Czech Republic can also execute the judgement of a foreign country or request the extradition of an individual for punishment (Section 384a of the Criminal Procedure Code) Чешская Республика может также выполнить решение иностранного государства или подать запрос о выдаче частного лица для наказания.
“Foreign public official” shall mean any person who performs a public function or holds a position, post or commission of any kind for a foreign country, including for a public agency or public enterprise; " иностранное публичное должностное лицо " означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию или какую-либо работу, обязанность или поручение любого характера в интересах иностранного государства, в том числе государственного учреждения или государственного предприятия;
This is particularly true in cases when a foreign country, where the offence has been committed, has not requested extradition of an alleged offender, or if extradition has been requested but refused for some reason. Это особенно актуально, когда иностранное государство, в котором было совершено преступление, не обращается с просьбой о выдаче предполагаемого преступника или если просьба о выдаче была представлена, но отклонена по какой-либо причине.
But imagine the outrage with which Trump’s supporters would greet a “taxpayer bailout” of a foreign country or Mexican officials’ anger over having to secure assistance from the same Trump administration responsible for their country’s ills. Но представьте недовольство, с которым сторонники Трампа отнеслись бы к предоставлению иностранному государству «помощи за счёт налогоплательщиков», или же раздражение мексиканских властей по поводу необходимости получать помощь от той же самой администрации Трампа, которая виновна в проблемах страны.
“Foreign public official” shall mean any person holding a legislative, administrative or judicial office of a foreign country, whether appointed or elected; any person exercising a public function for a foreign State, including for a public agency or public enterprise; " иностранное публичное должностное лицо " означает любое назначаемое или избираемое лицо, занимающее должность в законодательном, административном или судебном органе иностранного государства; любое лицо, выполняющее публичные функции в иностранном государстве, в том числе в публичном учреждении или публичном предприятии;
Certain international forums — employing journalese, whether consciously or not — use the term to refer to persons displaced within their own country and living in physical conditions comparable to those of displaced persons who have taken refuge in a foreign country. Сознательно или случайно следуя журналистской лексике, в некоторых международных кругах этот термин используется для обозначения лиц, перемещенных внутри собственной страны и живущих в материальных условиях, сравнимых с условиями перемещенных лиц, находящих убежище в иностранном государстве.
“(d)'Foreign public official'shall mean any person holding a legislative, administrative or judicial office of a foreign country, whether appointed or elected; any person exercising a public function for a foreign State, including for a public agency or public enterprise; " иностранное публичное должностное лицо " означает любое назначаемое или избираемое лицо, занимающее должность в законодательном, административном или судебном органе иностранного государства; любое лицо, выполняющее публичные функции в иностранном государстве, в том числе в публичном учреждении или публичном предприятии;
“Foreign public official” shall mean any person holding a legislative, administrative or judicial office of a foreign country, whether appointed or elected, and any person exercising a public function for a foreign State, including for a public agency or public enterprise; " иностранное публичное должностное лицо " означает любое назначаемое или избираемое лицо, занимающее какую-либо должность в законодательном, административном или судебном органе иностранного государства, и любое лицо, выполняющее какую-либо публичную функцию в иностранном государстве, в том числе в публичном учреждении или публичном предприятии;
Nevertheless, it has occurred in some rare cases that governments have expatriated nationals and subsequently expelled them as foreigners or have forbidden them to return to the State territory if the expatriated individuals were residing in a foreign country at that time. Тем не менее в ряде редких случаев правительства лишали лиц гражданства и впоследствии высылали их в качестве иностранцев или запрещали им возвратиться на территорию государства, если такие экспатрианты жили в то время в иностранном государстве.
“(c)'Foreign public official'shall mean any person holding a legislative, administrative or judicial office of a foreign country, whether appointed or elected, and any person exercising a public function for a foreign State, including for a public agency or public enterprise; " иностранное публичное должностное лицо " означает любое назначаемое или избираемое лицо, занимающее какую-либо должность в законодательном, административном или судебном органе иностранного государства, и любое лицо, выполняющее какую-либо публичную функцию в иностранном государстве, в том числе в публичном учреждении или публичном предприятии;
The term “special circumstances” was not defined in the Act, but the explanatory document to the Act stated that assistance would not be granted unless the foreign country gave an assurance that the death penalty, if imposed, would not be carried out. Термин «особые обстоятельства» не определяется в Законе, однако пояснительный документ к Закону указывает, что помощь не будет оказана, если только иностранное государство не предоставит гарантий того, что, в случае если будет вынесен смертный приговор, он не будет приведен в исполнение.
Naturalization can be revoked in the following cases: by voluntary acquisition of a foreign nationality; by using a foreign passport, or accepting or using titles of nobility that imply submission to a foreign State; and by residing for a five-year period in a foreign country. Натурализация может быть аннулирована в следующих случаях: вследствие добровольного приобретения иностранного гражданства; в результате использования иностранного паспорта или приобретения либо использования дворянских титулов, предполагающих подчинение иностранному государству; и вследствие проживания в другой стране на протяжении пяти лет.
However, on request of the applicant, a special procedure stipulated by legislation of the foreign country may be applied, in accordance with the respective international treaty or on a reciprocity basis, unless such action infringes the national legislation and the international obligations assumed by the Republic of Moldova. Однако, по просьбе заявителя, может быть использована специальная процедура, предусматриваемая законодательством иностранного государства, согласно соответствующему международному договору или на основе взаимности, если такое действие не нарушает национального законодательства и международных обязательств, взятых на себя Республикой Молдова.
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with its domestic law, to require senior public officials having an interest in or signature or other authority over a financial account in a foreign country to report that relationship to appropriate authorities and to maintain appropriate records related to such accounts. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, в соответствии с его внутренним законодательством, с тем чтобы установить для старших публичных должностных лиц, имеющих интерес или право подписи, или другое уполномочие в отношении какого-либо финансового счета в каком-либо иностранном государстве, требование сообщать о таких связях соответствующим органам и вести надлежащую отчетность, касающуюся таких счетов.
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with its domestic law, to require [senior] [designated] public officials having an interest in or signature or other authority over a financial account in a foreign country to report that relationship to appropriate authorities and to maintain appropriate records related to such accounts. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, в соответствии с его внутренним законодательством, с тем чтобы установить для [старших] [назначенных] публичных должностных лиц, имеющих интерес или право подписи, или другое уполномочие в отношении какого-либо финансового счета в каком-либо иностранном государстве, требование сообщать о таких связях соответствующим органам и вести надлежащую отчетность, касающуюся таких счетов.
The Fiscal Criminal Code criminalizes offences connected with carrying out of accountancy contrary to the rules; while the Banking Law Act of 29 August 1997 introduces a provision on the revocation of bank secrecy at the request of a court or a public prosecutor acting to carry out a request of the authorities of a foreign country. В Уголовно-налоговом кодексе предусматривается уголовная ответственность за преступления, связанные с нарушением правил бухгалтерской отчетности; а законом о банковской деятельности от 29 августа 1997 года предусмотрено аннулирование банковской тайны по требованию суда или государственного прокурора, действующего во исполнение просьбы, поступившей от компетентных органов иностранного государства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!