Примеры употребления "forced marriages" в английском

<>
Prime Minister Rasmussen praises a new ban on foreign spouses as a bulwark against forced marriages. Премьер-министр Расмуссен превозносит запрет на заключение браков с иностранцами, не достигшими возраста 24 лет, как защиту от заключения фиктивных браков.
Girls are enlisted into armed groups, either as child soldiers or as wives of combatants, the victims of forced marriages. В составе вооруженных группировок в качестве детей-солдат используются девочки или жены военнослужащих, которых принудили к вступлению в брак.
In 1999 the Vrije Universiteit Brussel interviewed people about problems relating to forced marriages among Turkish and Moroccan women residing in Flanders and Brussels. В 1999 году Брюссельский свободный университет провел обследование по проблеме браков по принуждению среди турецких и марокканских женщин, живущих во Фландрии и в Брюсселе.
The Committee urges the State party to consider revoking the increase in the age limit for family reunification with spouses, and to explore other ways of combating forced marriages. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос об отмене увеличения возрастного предела для воссоединения супругов и изучить другие пути борьбы с принудительным вступлением в брак.
Elements of customary law that represent human rights violations, including the continued practise of private detentions as punishment for women and the transfer of women through forced marriages as compensation for killings; элементы обычного права, являющиеся нарушениями прав человека, в том числе продолжающаяся практика содержания женщин под стражей в частном порядке в качестве наказания и передача женщин в виде принудительной выдачи замуж в качестве компенсации за совершенное убийство;
At the same time, administrative and legislative steps have been taken to prevent violence against women and such degrading and backward practices as forced marriages, female circumcision and other forms of genital mutilation. Наряду с этим были приняты административные и законодательные меры в целях предотвращения насилия в отношении женщин и такой унижающей достоинство и вредной практики, как принуждение к браку, обрезание у женщин и другие виды калечащих операций на женских половых органах.
The Committee had information that women from the north-eastern region of the country fell prey to traffickers when they crossed the border into China and were sold into prostitution or forced marriages and virtual slavery and imprisonment by their Chinese husbands. Комитет располагает информацией, что женщины из северо-восточного района страны, попадающие в Китай, становятся жертвами торговцев людьми, их принуждают к занятию проституцией или вступлению в брак, и фактически они попадают в рабство или в заключение к своим китайским мужьям.
In order to be able to file charges for forced marriages, the Council of Ministers has approved a draft law of 10 March 2006, which will make it possible to punish persons who by threats or violence coerce someone into contracting a marriage. С целью установления уголовной ответственности в отношении браков по принуждению Совет Министров одобрил предварительный проект закона от 10 марта 2006 года, который устанавливает наказания для лиц с помощью насилия или угрозы принуждающих кого-либо заключить брак.
This is mainly due to: forced eviction and the illegal occupation of land; difficulties in claiming inheritance; increased speculation on housing and land; forced marriages of widows to ensure that land and property remain within the family; and the inability to obtain access to courts. Главными причинами этого являются: принудительное выселение и незаконное занятие земельных участков; сложности в получении наследства; растущая спекуляция жильем и землей; насильственная выдача вдов замуж с целью обеспечить, чтобы земля и имущество оставались в семье; невозможность получения доступа к судам.
It strongly condemned physical, sexual and psychological violence occurring in the family, including, inter alia, dowry-related violence, female infanticide, female genital mutilation, crimes committed against women in the name of honour, crimes committed in the name of passion, traditional practices harmful to women and early and forced marriages. Она решительно осудила физическое, сексуальное и психологическое насилие в семье, которое включает, не ограничиваясь ими, такие проявления, как насилие, связанное с получением приданого, женский инфантицид, калечащие операции на женских половых органах, преступления, совершенные против женщин на почве оскорбленной чести, преступления, совершенные в состоянии аффекта, вредную для здоровья женщин традиционную практику и раннее и принудительное вступление в брак.
In its dealings with the police, prosecution and social service authorities, the Swedish Ministry for Foreign Affairs, on humanitarian grounds, had taken the position that girls and young women abducted abroad for forced marriages or into other vulnerable situations should be able to return and be given protection in Sweden. В своих отношениях с полицией, органами судебного преследования и социального обеспечения шведское министерство иностранных дел, руководствуясь гуманитарными соображениями, придерживается позиции, согласно которой девочки и молодые женщины, похищенные за рубежом для вступления в брак по принуждению или оказавшиеся в иных уязвимых ситуациях, должны иметь возможность вернуться домой и рассчитывать на защиту в Швеции.
Ms. Belmihoub-Zerdani, noting that the minimum age at marriage for both men and women should be 18 and that marriages contracted between young women and old men, especially in immigrant circles, were often forced marriages, asked whether it was possible to set a maximum legal age difference or, in case of an extreme difference in age, whether warning mechanisms might be established. Г-жа Бельмихуб-Зердани, отмечая, что минимально допустимый возраст для вступления в брак должен составлять 18 лет как для мужчин, так и для женщин и что браки между молодыми женщинами и старыми мужчинами часто заключаются по принуждению, особенно в кругах иммигрантов, спрашивает, можно ли установить максимально допустимую законом разницу в возрасте или могут ли быть созданы механизмы предупреждения в случае слишком большой разницы в возрасте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!