Примеры употребления "fomenting" в английском с переводом "разжигать"

<>
Many fled to Europe, fomenting Europe’s refugee crisis and a surge in political support for Europe’s anti-immigrant extreme right. Многие бежали в Европу, что привело к разжиганию Европейского кризиса беженцев и всплеску политической поддержки Европейских крайних правых выступающих против иммигрантов.
Whatever ethnic and other divisions are at stake, the “us versus them” sentiment has played a large role in fomenting religious conflict in Nigeria. Независимо от этнических или других противоречий, именно настроения типа «мы против них» сыграли значительную роль в разжигании религиозного конфликта в Нигерии.
Today, Bahrain’s Sunni rulers despise Qatar’s friendly ties with Iran, accusing the Islamic Republic of fomenting unrest among Bahrain’s majority-Shia population. Сегодня суннитские правители Бахрейна недовольны дружественными связями Катара с Ираном, который они считают виновным в разжигании беспорядков в Бахрейне, где большинство населения – шииты.
Threats, sanctions, or aid cutoffs would only cause further damage to an economy already in free fall, tragically punishing Kenya's poor while fomenting further violence. Угрозы, санкции или сокращение помощи нанесли бы лишь еще больший урон экономике, которая и так уже находится в свободном падении, тем самым катастрофически наказывая бедное население Кении и разжигая дальнейшее насилие.
Furthermore, Chinese leaders point to what they regards as intrusive US human-rights diplomacy aimed at fomenting political protest within China (including Hong Kong) and undermining the regime’s domestic legitimacy. Кроме того, китайские руководители говорят, что они видят навязчивую американскую дипломатию в области прав человека, как направленную на разжигание политического протеста в Китае (включая Гонконга) и подрыв внутренней легитимности режима.
Kosovo's leaders must leave no doubt of their wholehearted commitment to tackling and confronting extremism and extremist positions, including within their own ranks, and to holding those politicians responsible and to disciplining those civil servants who may have played an instrumental role in fomenting or participating in the violence. Косовские руководители не должны вызывать никаких сомнений в своей искренней приверженности делу подавления экстремизма и экстремистских позиций и борьбе с ними, в том числе в своих собственных рядах, а также привлечению этих политических деятелей к судебной ответственности, а также привлечению к дисциплинарной ответственности тех гражданских служащих, которые могли играть активную роль в разжигании насилия или могли участвовать в нем.
In September 2005, he raised concerns dealing with, inter alia, the deportation of “extremist” foreigners and naturalized British citizens, the possible closure of mosques “used as a centre for fomenting extremism”, a new approach to speech that condones or “glorifies” terrorism and the need for changes to the rules for pre-trial detention. В сентябре 2005 года он выразил обеспокоенность, в частности, по поводу депортации " экстремистки настроенных " иностранцев и натурализованных британских граждан, возможного закрытия мечетей, " используемых в качестве базы для разжигания экстремизма ", нового подхода к заявлениям, в которых оправдывается или " восхваляется " терроризм, и необходимости внесения изменений в правила предварительного заключения136.
He also warned against the dangers posed by that State's recourse to illegitimate and immoral ways and means of achieving that goal, including the use of brute force; the exercise of pressure; political and economic blackmail; interference in the internal affairs of States; the fomenting of racial, religious and sectarian conflicts; and the use of international institutions to serve the interests of American policy. Он также предупреждал об угрозе, которая возникает в результате использования этим государством незаконных и безнравственных путей и средств для достижения своей цели, включая применение грубой силы; оказание давления; политический и экономический шантаж; вмешательство во внутренние дела других государств; разжигание конфликтов на расовой, религиозной и сепаратистской почве; и использование международных институтов для обслуживания интересов американской политики.
The horrifying images were intended to foment terror. Ужасающие изображения были предназначены для разжигания террора.
At worst, they may be able to foment a civil war. В худшем случае они, возможно, смогут разжечь гражданскую войну.
This has fomented accusations that China apologists have cooked the new numbers. Это разожгло обвинения в том, что китайские апологеты подтасовали новые цифры.
And overlapping claims to land continue to foment conflict and impede foreign investment. И взаимные претензии на землю продолжают разжигать конфликты и мешать иностранным инвестициям.
The Bolsheviks did not intend to foment revolution solely in the capitalist West, but all across world. Большевики хотели разжечь революцию не только на капиталистическом Западе, но и во всем мире.
In his opinion, these organizations “have consistently ignored scientific data,” and employed tactics that promote misinformation and foment unfounded fears. По мнению Чалфи, эта и ей подобные организации «постоянно игнорируют научные данные» и задействуют тактику дезинформации и разжигания необоснованных страхов.
Moreover, Hu has fomented nationalism, not by taking understandable pride in China's impressive economic growth, but by demonizing Japan. Кроме того, Ху разжег национализм, но не с помощью гордости за внушительный экономический рост Китая, а с помощью выставления Японии демоном.
As a result, the regime mimics the forms of democracy while using its propaganda to foment an aggressive form of nationalism. В результате, правительство имитирует формы демократии, но в тоже самое время использует пропаганду для разжигания агрессивной формы национализма.
In two successive years several thousand armed guerrillas from the IMU crossed from northern Afghanistan via Tajikistan into Kyrgyzstan, Kazakstan, and Uzbekistan to foment insurrection. За два последних года несколько тысяч вооруженных партизан из ИДУ перешли из северного Афганистана через Таджикистан в Киргизстан, Казахстан и Узбекистан, чтобы разжигать там восстания.
Nevertheless, Musharraf's men have skillfully fractured the main Islamic opposition party, Muttahida Majlis-e-Amal (MMA), with bribes, blackmail, and internal dissension fomented by agent provocateurs. Тем не менее, люди Мушаррафа умело раздробили главную исламскую оппозиционную партию - Муттахида Маджлис-и-Амаль (ММА) - взятками, шантажом и внутренними раздорами, разжигаемыми агентами-провокаторами.
Petraeus defined the question of Palestine as the root cause of instability in the region, saying that a perception of US favoritism for Israel foments anti-American sentiments. Петрэус определил вопрос Палестины как основную причину нестабильности в регионе, сказав, что восприятие фаворитизма США к Израилю разжигает антиамериканские настроения.
Those who send so many young men and women to their bloody ends, along with their innocent victims, in order to foment ethnic or sectarian tension and violence bear a heavy responsibility. Те, кто направляет такое множество молодых мужчин и женщин на жестокую гибель вместе с их ни в чем не повинными жертвами с целью разжигания этнических или межконфессиональных напряженности и насилия, несут за это серьезную ответственность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!