Примеры употребления "flowed" в английском с переводом "вытекать"

<>
The majority of evaluations also established a logical link between evaluation objectives and programme objectives and 14 out of 23 evaluation reports included recommendations that flowed logically from findings and conclusions. В рамках большинства оценок было также установлено наличие логической связи между задачами оценки и задачами программы, а 14 из 23 докладов об оценке включали рекомендации, которые логически вытекали из информации и выводов.
That basic premise, from which the Panel's recommendations flowed, directly contradicted the experience of the United Nations and the troop contributors, as well as the personal recommendations of both the current Secretary-General and his predecessor. Эта базовая посылка, из которой вытекают рекомендации Группы, прямо противоречит опыту Организации Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, и личным рекомендациям как нынешнего Генерального секретаря, так и его предшественника.
Some had criticized the Secretariat for not fixing a time limit for the achievement of the objectives; such objectives flowed directly from the mandates set out in General Assembly resolutions, which did not always fix a deadline. Поскольку некоторые делегации поставили в упрек Секретариату то, что он не поставил точного срока для осуществления целей, г-н Зак подчеркивает, что они прямо вытекают из мандатов, закрепленных в резолюциях Генеральной Ассамблеи, где не всегда указываются временные рамки.
In interpreting article 6, it should be borne in mind that the purpose of that provision is to ensure that, where any legal consequence would have flowed from the use of a handwritten signature, the same consequence should flow from the use of a reliable electronic signature. При толковании статьи 6 следует учитывать, что цель этого положения заключается в том, чтобы обеспечить, чтобы во всех случаях, когда из использования собственноручной подписи вытекают какие-либо юридические последствия, точно такие же последствия вытекали бы из использования надежной электронной подписи.
The volcano erupts, and the lava flows down red hot. Вулкан извергается и раскаленная лава вытекает.
It is said that political power in Pakistan flows from the three A's: Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А:
In Europe, sovereignty belongs to the people and does not flow from a transcendent power. В Европе суверенитет принадлежит людям, а не вытекает из превосходной власти.
The second broad set of variables to fall out of the natural capital framework includes the flow variables. Ко второй большой группе переменных, вытекающих из подсистемы природного капитала, относятся параметры потоков.
This makes it all the more important to examine how some developing countries succeeded in reversing the outward flow. Это указывает на необходимость изучить то, как некоторым развивающимся странам удалось обратить вспять вытекающий поток своих талантов.
Oil flowing from the damaged oil wells formed oil lakes, which contaminated over 40 million cubic metres of soil. Нефть, вытекавшая из поврежденных нефтяных скважин, образовала нефтяные озера, которыми было загрязнено свыше 40 млн.
If you spin the bottle and create an eddy inside it, the water will flow out much faster and more smoothly. Если Вы будете вращать бутылку и создадите внутри нее воронку, вода вытечет намного быстрее и ровным потоком.
It is said that political power in Pakistan flows from the three A’s: Allah, the Army, and support from America. Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А: Аллах, Армия и поддержка из Америки.
Finally, the rights and obligations flowing from a licence agreement is a matter of law relating to intellectual property and contract law. И наконец, права и обязательства, вытекающие из лицензионного соглашения, определяются законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом.
In fact, China has been damming most international rivers flowing out of Tibet, whose fragile ecosystem is already threatened by global warming. Фактически, Китай владеет каптажем большинства международных рек, вытекающих из Тибета, хрупкой экосистеме которого уже угрожает глобальное потепление.
This section will include general background information on the Convention and its procedures and, in particular, the legal requirements flowing from the Convention's obligations. Этот раздел будет включать общую справочную информацию о Конвенции и ее процедурах и, в частности, о правовых требованиях, вытекающих из обязательств в рамках Конвенции.
The Special Rapporteur finds value in highlighting a few key features of the right to drinking water, and to consider the rights and obligations flowing therefrom. Специальный докладчик считает полезным подчеркнуть ряд ключевых аспектов права на доступ к питьевой воде и рассмотреть вытекающие из него права и обязанности.
Flowing out of (4): The time has come to reassess American policy in the Middle East, a process that should have begun when the Cold War ended. Из пункта 4 вытекает следующее. Пришло время для переоценки американской политики на Ближнем Востоке. Этот процесс надо было начать сразу после окончания "холодной войны".
In the statement, Mr. Papadopoulos asserts that “a functional and enduring solution is not one that flows from a simplistic formula that merely reflects the power balance of the parties”. В своем выступлении г-н Пападопулос утверждает, что «функциональное и прочное решение — это не решение, которое вытекает из упрощенной формулы, которая лишь отражает баланс сил сторон».
As for what needs to follow the standards evaluation, we reiterate our belief that a solution for Kosovo must flow from and be based on the broader European and Euro-Atlantic integration processes. Если говорить о том, что должно последовать за оценкой осуществления стандартов, то мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что решение для Косово должно вытекать из более широких процессов европейской и евро-атлантической интеграции и основываться на них.
The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision. Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательства предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!