Примеры употребления "final award" в английском

<>
Click the Organizational overrides FastTab to enter one or more departments whose performance will affect the final award, and then indicate the percentages of performance contribution for each department. Щелкните экспресс-вкладку Переопределение организации, чтобы ввести одно или несколько подразделений, производительность которых повлияет на окончательный размер вознаграждения, и укажите процентную долю вклада для каждого подразделения.
Individual and organizational performance factors are applied when the final award is calculated, if they are enabled by the plan. При расчете окончательного размера вознаграждения рассчитываются индивидуальные и организационные коэффициенты производительности, если они используются в плане.
Individual and performance factors are not applied when the final award is calculated. При расчете окончательной суммы вознаграждения индивидуальные коэффициенты и коэффициенты производительности не учитываются.
The tribunal shall render its final award in writing within five months of the date on which it is fully constituted unless it finds it necessary to extend the time limit for a period which should not exceed five months. Суд выносит свое окончательное решение в письменном виде в течение пяти месяцев после даты своего окончательного учреждения, если только он не сочтет необходимым продлить этот срок еще на один период, не превышающий пяти месяцев.
The claimant objected that the tribunal had no power to render the supplementary award, since the requirements provided for by section 1057 ZPO for a proper decision on costs were not met, to the extent that the costs themselves were not definite and that a revision procedure of the final award was still pending before a state judge. Истец возражал на том основании, что суд не имел права принимать дополнительного решения в связи с несоблюдением требований, предусмотренных в разделе 1057 ZPO (Гражданско-процессуального уложения) о надлежащем вынесении решения о расходах, поскольку сами расходы не были определены, а в земельном суде все еще продолжалась процедура пересмотра окончательного арбитражного решения.
Moreover, the concept of interim measures would exclude orders issued under the procedures used in some jurisdictions according to which the arbitral tribunal directs a party to make an “interim payment” or “interim partial payment” to the other party to the extent it is beyond doubt that the amount of the interim payment is due and that such payment is to be merged into the final award. Кроме того, концепция обеспечительных мер не охватывает распоряжения, выносимые в соответствии с процедурами, которые применяются в некоторых правовых системах и в соответствии с которыми третейский суд обязывает сторону произвести " предварительный платеж " или " частичный предварительный платеж " другой стороне, если не подлежит сомнению, что сумма предварительного платежа подлежит выплате и что такой платеж будет включен в окончательное решение.
Another observation was that, if the arbitral tribunal decided to solve part of the issues addressed to it, the award rendered might not be considered as a final award. Другое соображение состоит в том, что если третейский суд решит урегулировать только часть переданных на его рассмотрение вопросов, то вынесенное арбитражное решение может и не считаться окончательным.
These measures aim to avoid or minimize loss or damage by, for example, preserving a certain state of affairs until a dispute is resolved by the rendering of a final award and avoiding prejudice, for instance, by preserving confidentiality. Такие меры принимаются во избежание или для сведения к минимуму убытков или ущерба путем, например, сохранения определенного состояния дел до урегулирования спора посредством вынесения окончательного арбитражного решения и недопущения вреда, например, посредством сохранения конфиденциальности.
They are, first, acceptable and sustainable resolution of the issue of apportionment of property between State and other levels of government; secondly, acceptable and sustainable resolution of defence property; thirdly, completion of the Brzcko Final Award; fourthly, fiscal sustainability; and finally, fifthly, entrenchment of the rule of law. Ими являются, во-первых, приемлемое и надежное решение вопроса о распоряжении государственным имуществом; во-вторых, приемлемое и долгосрочное решение вопроса о распоряжении оборонным имуществом; в-третьих, завершение выполнения Окончательного арбитражного решения по району Брчко; в-четвертых, обеспечение финансовой самостоятельности государства; и, наконец, в-пятых, укрепление в стране законности.
The five objectives that will need to be delivered by the authorities of Bosnia and Herzegovina are, first, an acceptable and sustainable resolution of the issue of State property; secondly, an acceptable and sustainable resolution of the question of defence property; thirdly, the completion of the Brcko Final Award; fourthly, fiscal sustainability; and, fifthly, the entrenchment of the rule of law. Пятью задачами, которые должны быть выполнены властями Боснии и Герцеговины, являются, во-первых, приемлемое и окончательное урегулирование вопроса о разделе государственного имущества; во-вторых, приемлемое и окончательное урегулирование вопроса о распоряжении оборонным имуществом; в-третьих, завершение выполнения Окончательного арбитражного решения по району Брчко; в-четвертых, обеспечение финансовой устойчивости; и, в-пятых, укрепление законности.
It must be further noted that had the Algiers Agreement been respected, the final and binding Award fully accepted, and the demarcation of the boundary expeditiously completed, the peoples of Eritrea and Ethiopia would long ago have returned to their natural state of good neighbourliness and cooperation. Следует далее отметить, что, если бы соблюдались положения Алжирского соглашения, если бы стороны полностью согласились с окончательным и обязательным решением и если бы демаркация границы была оперативно завершена, народы Эритреи и Эфиопии уже давно вернулись бы к нормальным отношениям добрососедства и сотрудничества.
The statement further drew a parallel with the Ethiopia-Eritrea border issue and noted that the “United Nations Security Council has and continues to tolerate Ethiopia's occupation of the town of Badme and other sovereign Eritrean territories for almost seven years since the final and binding award of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission”. В заявлении далее была проведена параллель с вопросом о границе между Эфиопией и Эритреей и было отмечено, что «Совет Безопасности Организации Объединенных Наций продолжает толерантно относиться к оккупации Эфиопией города Бадме и других суверенных эритрейских территорий на протяжении почти семи лет после вынесения окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией».
Welcomes the proclamation of the Brcko District and the appointment of an interim government and District Assembly, expresses its support for implementation of the final arbitration award in accordance with the Peace Agreement, and stresses that the obligation to cooperate fully with the Supervisor for Brcko is an essential obligation for both of the entities; приветствует объявление о создании округа Брчко и назначение временной администрации и окружной ассамблеи, заявляет о своей поддержке осуществления окончательного арбитражного решения в соответствии с Мирным соглашением и подчеркивает, что обязанность сотрудничать в полном объеме с Уполномоченным по Брчко является одной из основных обязанностей обоих образований;
When the United Nations and its Security Council failed to shoulder their responsibilities causing the implementation of the decision to be delayed for too long, the Commission completed its task by implementing the demarcation of its “final and binding” award through a methodology that does not leave any loopholes. Когда Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности не смогли выполнить свою ответственность, что привело к столь продолжительной задержке с осуществлением данного решения, Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией завершила свою задачу путем осуществления демаркации своего «окончательного и обязательного» решения на основе методологии, которая не оставляет каких-либо лазеек.
So since no one could complete the final task, and since Tim was higher than anyone else when all this brouhaha occurred, we're going to award the gift card to Tim and Joan. Поскольку никто не смог выполнить последнее задание, а Тим был выше всех, когда случилась эта шумиха, мы вручаем подарочный сертификат Тиму и Джоан.
Although the final part of this paragraph may not be strictly necessary in the light of article 22 ter (2), the Working Group may wish to consider including this text, and also to explain in the Guide to Enactment that the “terms and conditions” of the procurement include the specifications, the procedures for the award of second-stage contracts and selection criteria. Хотя заключительная часть данного пункта, возможно, не является строго необходимой в свете статьи 22 тер (2), Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении данного текста, а также разъяснить в Руководстве о принятии, что " условия " закупок включают спецификации, процедуры заключения договоров на втором этапе и критерии отбора.
Indeed, the United Nations cannot serve as an appellate court to modify the Award that is final and binding in accordance with article 4.15 of the Algiers Agreement. В самом деле, Организация Объединенных Наций не может выполнять функции апелляционного суда и изменить решение, которое, согласно статье 4.15 Алжирского соглашения, является окончательным и имеющим обязательную силу.
As the Assembly is aware, demarcation of the boundary between Eritrea and Ethiopia remains stalled, more than four years after the legal award, owing to Ethiopia's rejection of the final and binding arbitration decision. Как известно членам Ассамблеи, процесс демаркации границы между Эритреей и Эфиопией застопорился и находится в этом состоянии спустя более четырех лет после вынесения юридического решения из-за того, что Эфиопия отвергла окончательное и обязательное арбитражное постановление.
According to a new rule introduced in May 2001, an award of merit is conferred upon those who submit a final essay of 15 pages, following examination by the Institute's expert team. Согласно новому правилу, введенному в мае 2001 года, почетная грамота будет присуждаться лицам, представившим заключительную работу на 15 страницах, после ее рассмотрения группой экспертов Института.
According to a new rule introduced in May 2001, an Award of Merit will be conferred to those who submit a final essay of 15 pages, upon examination by the UNITAR expert team. Согласно новому правилу, введенному в мае 2001 года, почетная грамота будет присуждаться лицам, представившим заключительную работу на 15 страницах, после ее рассмотрения группой экспертов ЮНИТАР.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!