Примеры употребления "filing claims" в английском

<>
The Panel notes with regret that no Government or authority accepted responsibility for filing claims on behalf of “bedoun” during the regular filing period. Группа с сожалением отмечает, что в установленные сроки подачи претензий ни правительство, ни какой-либо иной орган не согласились принять на себя ответственность за подачу претензий от имени " бедунов ".
The Panel finds that Palestinians who stayed in third countries not on the list would not have had an opportunity to file claims, since unlike claimants of other nationalities who found themselves in third countries, they had no national embassies or missions they could turn to for assistance in filing claims. Группа приходит к выводу о том, что палестинцы, которые оставались в третьих странах, не вошедших в этот перечень, не имели возможности подать свои претензии, поскольку в отличие от заявителей, являющихся гражданами других стран и оказавшихся в третьих странах, у них не было посольств или представительств, куда они могли бы обратиться за помощью при подаче своих претензий.
The Panel finds that claimants were not precluded from filing claims during the regular filing period on account of their belief that the programme would not be successful or because they lacked supporting documents. Группа считает, что уверенность заявителей в том, что программа не будет успешной, или отсутствие у них подтверждающих документов не мешало им подать претензии в установленные сроки.
In addition, the protocol regulated the filing of claims; currency of payments; the representatives'remuneration; and notice requirements. Кроме того, протоколом регламентировались порядок представления требований; валюта платежей; вознаграждение управляющих; и требования в отношении уведомлений.
Procedural coordination may involve some or all of the following: provision of notice, information sharing, coordination of hearings, negotiations, procedures for filing of claims, and cooperation of insolvency representatives; процедурная координация может охватывать некоторые или все нижеперечисленные вопросы: направление уведомления, обмен информацией, координация слушаний, переговоры, процедуры подачи требований и сотрудничество управляющих в делах о несостоятельности;
204. [3 (b)] Procedural coordination may involve, for example, joint provision of notice; coordination of procedures for filing of claims in accordance with the insolvency law; coordination of avoidance proceedings; cooperation between the courts, including coordination of hearings; and cooperation between insolvency representatives, including information sharing and coordination of negotiations. 204. [3 (b)] Процедурная координация может включать, в частности, направление совместных уведомлений; согласование порядка предъявления требований в соответствии с законодательством о несостоятельности; согласование процедур расторжения сделок; взаимодействие между судами, включая согласованное проведение слушаний; а также сотрудничество между управляющими в делах о несостоятельности, включая обмен информацией и координацию переговоров.
The Council set the deadline for the filing of all claims referred to above at 31 March 2004. Совет установил, что срок для заявления всех претензий, о которых шла речь выше, истекает 31 марта 2004 года.
In case of loss, damage, or delay, the bill of lading is the basis for filing freight claims. В случае утери, причинения ущерба или задержки, транспортная накладная является основным документом, по которому грузоотправитель может выставлять требования по возмещению убытков.
The Panel notes that in some instances, the Claimants have increased the amounts claimed in respect of particular losses in revised statements of claim submitted after the deadlines for filing or amending claims, in their responses to the article 34 notifications or in information provided during or after the on-site inspection. Группа отмечает, что в некоторых случаях заявители увеличивали испрашиваемые ими суммы в пересмотренных изложениях претензий, поданных уже после истечения крайних сроков подачи или дополнения претензий, в своих ответах на уведомления по статье 34 или в информации, которая была представлена во время инспекции на месте или после нее.
Moreover, eligibility criteria, such as the three-day deadline for filing refugee status claims, and the safe third country rule, as applied, may arbitrarily deny de facto refugee children protection to which they are entitled to under the Convention and relevant international refugee instruments. Кроме того, критерии соответствия, такие, как трехдневный срок для подачи ходатайств о предоставлении статуса беженца и правило безопасной третьей страны, могут, в случае их применения, явиться полным основанием для отказа де-факто от защиты детей-беженцев, на которую они имеют право согласно Конвенции и соответствующим договорам по беженцам.
Coordination with respect to administration and supervision of the debtors'affairs and continuation of its business, including post-commencement financing; safeguarding of assets; use and disposition of assets; use of avoidance powers; filing and approval of claims; and distributions to creditors. координацию вопросов, касающихся управления делами должника, надзор за ними и продолжение коммерческой деятельности должника, включая привлечение финансирования после открытия производства, обеспечение сохранности активов, использование и реализацию активов, осуществление полномочий по расторжению сделок, представление и признание требований и распределение средств среди кредиторов.
Accordingly, taking into consideration the views expressed by several States members of the Governing Council, the Governing Council concluded that bilateral committees should be established, involving in each case the Government of Kuwait and a Government or other submitting entity filing any overlapping claims, to determine the respective entitlements of the category “C” and/or “D” and “E4” claimants to all or part of an award. Таким образом, учитывая соображения ряда государств- членов Совета управляющих, Совет пришел к выводу о необходимости создания двусторонних комитетов с участием в каждом случае правительства Кувейта и правительства или другого образования-заявителя каких-либо перекрывающихся претензий, с тем чтобы решить вопрос о соответствующих правах заявителей претензий категорий " С " и/или " D " и " Е4 " на получение полной или частичной компенсации3.
Under delegated authority, administering initial appointments, assignments, extensions, separations, benefits and entitlements of field staff, including filing of compensation claims in respect of all injuries or casualties of field personnel, and management of rotation, promotion and career development of Field Service staff; participating in staff-management consultations; в рамках делегированных полномочий осуществление первоначальных назначений/командировок, продление контрактов, прекращение контрактов, выплаты льгот и пособий персоналу на местах, включая представление требований о выплате компенсаций в связи с причинением ущерба здоровью и смертью персонала на местах, а также управление ротацией, повышением в должности и развитием карьеры обслуживающего персонала на местах; участие в консультациях между персоналом и руководством;
The Mission therefore requested the Commission to accept its submission of the list of HIDROGRADNJA's workers attached to its letter of 25 January 1994 as constituting the filing of category “A” claims for the individuals in question, thereby making them eligible for compensation as a result of their departure from Iraq. В этой связи Представительство просило Комиссию принять представленный ею перечень рабочих " Гидроградни ", приложенный к его письму от 25 января 1994 года, в качестве претензий категории А со стороны указанных лиц, согласившись тем самым на то, что они отвечают критериям приемлемости на выплату компенсации в результате их выезда из Ирака.
Accordingly, taking into consideration the views expressed by several States Members of the Governing Council, the Council concluded that bilateral committees should be established, involving in each case the Government of Kuwait (“Kuwait”) and a Government or other submitting entity filing any stand alone claims, to determine the entitlements of the category “C” and/or “D” claimants to all or part of an award. Таким образом, учитывая соображения ряда государств- членов Совета управляющих, Совет пришел к выводу о необходимости создания двусторонних комитетов с участием в каждом случае правительства Кувейта (" Кувейт ") и правительства или другого образования- заявителя любых самостоятельных претензий, с тем чтобы решить вопрос о правах заявителей претензий категорий " С " и/или " D " на получение полной или частичной компенсации.
These obligations might include: sharing and disclosure of information; cooperation on use and disposal of assets; proposal and negotiation of coordinated reorganization plans (unless preparation of a single group plan is possible as discussed below); coordination of use of avoidance powers; obtaining of post-commencement finance; and coordination of filing and admission of claims. Эти обязательства могут включать: обмен информацией и раскрытие информации; сотрудничество в вопросах использования и реализации активов; предложение и согласование скоординированных планов реорганизации (если отсутствует возможность разработки единого плана для всей группы, о чем говорится ниже); координацию осуществления полномочий по расторжению сделок; привлечение финансирования после открытия производства; а также координацию представления и признания требований.
Accordingly, taking into consideration the views expressed by several States Members of the Governing Council, the Council concluded that bilateral committees should be established, involving in each case the Government of Kuwait and a Government or other submitting entity filing any “stand alone” claims, to determine the entitlements of the category “C” and/or “D” claimants to all or part of an award. Таким образом, учитывая соображения ряда государств- членов Совета управляющих, Совет пришел к выводу о необходимости создания двусторонних комитетов с участием в каждом случае правительства Кувейта и правительства или другого образования- заявителя каких-либо " самостоятельных " претензий, с тем чтобы решить вопрос о правах заявителей претензий категорий " С " и/или " D " на получение полной или частичной компенсации.
Fixed costs are incurred for the maintenance and operation of the existing storage and filing system for confidentiality claims. Постоянные затраты связаны с техническим обслуживанием и эксплуатацией имеющейся системы хранения и архивирования заявлений о конфиденциальности.
The established filing deadlines are extended for the following claims: Установленные крайние сроки подачи претензий продлеваются для следующих претензий:
The Panel is aware that, in certain circumstances, claim forms for particular claim categories were not available during the regular filing period, with the result that claimants were able to file claims in some claim categories but not in others. Группе известно, что в некоторых случаях формы претензий каких-либо конкретных категорий могли быть недоступны в установленные для подачи претензий сроки, в результате чего заявители могли иметь возможность подать свою претензию только по некоторым категориям, но не имели возможности подать претензию по другим категориям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!