Примеры употребления "fifteenth" в английском

<>
Переводы: все224 пятнадцатый202 другие переводы22
Yesterday was the fifteenth of May. Вчера было 15 мая.
Fifteenth on the list of all-time hitters. 15-й в рейтинге нападающих всем времен.
Instead of the fourth generator the reserve fifteenth go into service. Вместо 4-ого генератора вступает в строй 15-й, резервный.
From the fifteenth century onwards, great discoveries gave further importance to domination of the sea, as well as an extraordinary impetus to seafaring. Начиная с XV века, великие открытия придали покорению морей еще большее значение, равно как и наделили мореплавание необычайным импульсом.
In some areas of traditional cultivation in the central Rif region, cannabis plants had been cultivated since the fifteenth century, causing significant environmental degradation. В ряде районов традиционного культивирования в центральном регионе Риф каннабис культивируется с XV века, что наносит существенный ущерб окружающей среде.
At the XXVII Olympic Games, in Sydney, Belarus won 3 gold, 3 silver and 11 bronze medals, ranking fifteenth among all teams participating in the Games. На XXVII Олимпийских играх в Сиднее белорусские спортсмены завоевали 3 золотые, 3 серебряные и 11 бронзовых медалей, заняв 15-е место по общему количеству наград среди участников Олимпиады.
If the Muslim world is to become a center of innovation again, it is useful to recall the Islamic “golden age” that stretched from the eighth century well into the fifteenth. Для того чтобы мусульманский мир вновь стал центром инноваций, будет полезно вспомнить исламский «золотой век», который длился с VIII и до конца XV веков.
A great part of the organization of economic activities developed in the country during this period, between the fifteenth and early nineteenth century, and it was based on the interests of Portugal. За этот период, с XV века по начало XIX столетия, в стране были налажены многие виды экономической деятельности, в основе которых лежали интересы Португалии.
Juveniles are persons beyond the age of 15 and until they have reached the age of 18, or if they have completed their compulsory schooling after their fifteenth birthday, beginning with that date. Подростками считаются лица в возрасте от 15 до 18 лет, а в случае лиц, завершивших обязательное школьное обучение после исполнения им 15 лет- начиная с этой даты.
For most of the Middle Ages (ie the Fifth to Fifteenth Centuries) not only did the Church not bother pursuing so-called witches, but its teaching was actually that witches did not even exist. Что касается большей части Средневековья (т. е. V-XV вв.), то Церковь не только не интересовала охота на так называемых «ведьм», но она еще и учила тому, что ведьм не существует в принципе.
The limitation period for sexual abuse of children has been extended and now runs from the fifteenth birthday of the child concerned and not, as is normally the case, from the date when the offence was committed. Срок давности за сексуальное надругательство над детьми продлен и в настоящее время начинает отсчитываться со дня достижения соответствующим ребенком 15-летнего возраста, а не как обычно, с даты совершения преступления.
In the fourteenth and fifteenth lines, replace the words “in line with the ongoing United Nations reforms at the global and national levels,” with “at the global and national levels, in line with the approved United Nations reforms,”. В 18-й строке заменить слова «в соответствии с текущими реформами Организации Объединенных Наций на глобальном и национальном уровнях» словами «на глобальном и национальном уровнях, в соответствии с утвержденными реформами Организации Объединенных Наций».
As for the delimitation of the maritime areas between the two States, the Court found that no established boundary existed along the fifteenth parallel on the basis of either uti possidetis juris or a tacit agreement between the parties. Что касается делимитации морских районов между данными двумя государствами, то Суд счел, что вдоль 15-й параллели не существует какой-либо установленной границы на основании либо uti possidetis juris, либо молчаливого согласия участников.
During the Age of Exploration, which extended from the fifteenth to the seventeenth century, adventurers like Christopher Columbus, Ferdinand Magellan, and James Cook embarked on dangerous journeys to distant lands, from New Zealand to Newfoundland, drawing detailed charts of their voyages. Во время эпохи великих географических открытий, продолжавшейся с 15 до 17 века, такие искатели приключений, как Христофор Колумб, Фердинанд Магеллан и Джеймс Кук, предпринимали опасные путешествия к далеким землям, начиная с Новой Зеландии и заканчивая Ньюфаундлендом, составляя подробные карты своих путешествий.
Morocco played an important part in the historic period from the twelfth century to the fifteenth century during which divine religions communicated as never before and science and the arts flourished in a way that was unprecedented in the Mediterranean region. Марокко играло важную роль в исторический период с XII по XV века, в течение которого как никогда мирно уживались божественные религии, а науки и искусство достигли небывалого для средиземноморского региона расцвета.
Since the Civil War, Congress has adopted a number of statutes designed to supplement and expand upon the prohibitions of the Thirteenth, Fourteenth and Fifteenth Amendments in an effort to eliminate racial discrimination in a broad range of governmental, economic and social activity. За период после гражданской войны конгресс утвердил ряд законодательных актов, призванных дополнить и расширить запреты, содержащиеся в поправках XIII, XIV и XV, стремясь ликвидировать расовую дискриминацию в широком спектре политической, экономической и социальной деятельности.
While in the northern, non-slave-holding states, Blacks frequently (but not uniformly) were already enfranchised, the Fifteenth Amendment and legislation adopted at that time to enforce it did not lead to the permanent enfranchisement of Blacks in the former slave-holding states. В то время как в северных, нерабовладельческих штатах, чернокожие американцы часто (однако не повсеместно) получили избирательные права, поправка XV и законодательство, принятое в целях обеспечения ее соблюдения, не привели к предоставлению в полном объеме избирательных прав черным американцам в бывших рабовладельческих штатах.
In the event that the last offer, while complying with the minimum requirements, is delivered after the deadline, reinstatement may become effective from the fifteenth day of the delivery of the last offer, or from the thirtieth day of the strike taking effect. В том случае, если последнее предложение, сделанное с соблюдением минимальных требований, доводится до сведения по истечении установленного срока, восстановление в должности может осуществляться с 15-го дня представления последнего предложения или с 30-го дня фактической даты объявления забастовки;
The report is based on contributions received from the institutes and centres concerned and on the report of the Fifteenth Joint Programme Coordination Meeting of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme Network, held in Turin and Courmayeur, Italy, on 20 and 21 September 2000. В основу доклада были положены материалы, представленные соответствующими институтами и центрами, а также доклад пятнад- цатого совместного Координационного совещания сети учреждений Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которое состоялось 20 и 21 сентября 2000 года в Турине и Курмейёре, Италия.
The SBSTA took note of the progress made by the secretariat in developing a technology information system and invited Parties interested in testing the system to contact the secretariat for a password to allow them to access the system; The SBSTA decided to consider this matter further at its fifteenth session. ВОКНТА принял к сведению прогресс, достигнутый секретариатом в области разработки системы технологической информации, и предложил Сторонам, заинтересованным в опробовании этой системы, вступить в контакт с секретариатом с целью получения пароля, открывающего им доступ к этой системе;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!