Примеры употребления "fidelity" в английском с переводом "верность"

<>
She insists on the marital fidelity of 51. Она настаивает на супружеской верности 51-го.
Uh, that concludes the fidelity portion of the agreement. Это что касается части о супружеской верности.
It states that " Husband and wife owe each other fidelity, succour and assistance.” В нем говорится, что " муж и жена обязаны хранить верность и оказывать друг другу помощь и поддержку ".
We should educate young people about fidelity in order that they not change sex partners frequently. Нам следует просвещать молодых людей в отношении верности, для того чтобы они не меняли часто сексуальных партнеров.
I'm telling you, conclusively, Your wife never violated the fidelity clause, or however you put it. И я вам окончательно заявляю, что ваша жена никогда не нарушала пункт о верности, или как вы его ещё изложили.
They regard this as "democratic" and hope that such fidelity to the popular will guarantees them re-election. Они называют это "демократическим" подходом и надеются, что такая верность воле избирателей обеспечит им переизбрание на следующий срок.
I have certainly taken inspiration from her fidelity to her principles and absolute determination to fight, and fight again, when the cause is just. И я, разумеется, почерпнула вдохновение из ее верности своим принципам и абсолютной решимости сражаться вновь и вновь, когда речь идет о справедливости.
Fidelity to America’s motto, e pluribus unum (“out of many, one”), has made the country one of the greatest success stories in world history. Верность Америки девизу e pluribus unum («Из многих – единое») обеспечила стране одну из величайших историй успеха.
And when I get upset and fall off the fidelity wagon for a split second, she walks on the marriage like I'm the bad guy. И когда я расстраиваюсь и спрыгиваю с поезда верности на долю секунды, она ведет себя так, будто я злодей.
Furthermore, the age difference between the girl and the husband and her low economic status make it almost impossible for the girl to negotiate safe sex or demand fidelity. Кроме того, разница в возрасте между женой и мужем и ее более низкий экономический статус фактически лишают женщину возможности настаивать на пользовании предохранительными средствами или требовать верности от мужа.
Article 55 of the Code provides that the act of marriage confers the following rights: maintenance and housing, the preservation of honour and the duty of fidelity, mutual support and assistance. В дополнение к этому в соответствии со статьей 55 указанного кодекса заключение брака влечет за собой возникновение следующих прав: содержание и обеспечение жильем, охрану чести, сохранение супружеской верности, взаимопомощь и содействие.
The “inheritance” of opportunities has already been addressed, but the intergenerational legacy can also include beliefs and principles, parenting styles, the tendency towards fidelity or adultery, and even depression, trauma and violence. Уже говорилось о «наследовании» возможностей, однако передаваемое от одного поколения к другому наследие может также включать убеждения и принципы, подходы к воспитанию детей, тенденции к верности или адюльтеру и даже депрессию, травмы и насилие.
Intensive information and education programmes are essential to reduce the risk of sexual transmission in the general population and to help promote safer sexual behaviour, for example through abstinence, fidelity and condom use. Проведение интенсивных информационно-просветительских программ имеет существенное значение для снижения риска передачи инфекции половым путем в общей массе населения и помогает поощрению более безопасного сексуального поведения, предполагающего, в частности, воздержание, сохранение верности одному партнеру и использование презервативов.
It was also fundamental to know when food supplements should be administered during a child's development or during the pregnancy, and how to avoid contracting AIDS through abstinence, fidelity and the use of condoms. Не менее важно знать о сроках введения необходимых добавок во время беременности и развития ребенка, а также проводить просветительскую работу о профилактике СПИДа, которая в первую очередь основывается на воздержании, супружеской верности и использовании презервативов.
This section of the Penal Code violates the Constitution, which provides for equal protection of all citizens before the law, the Family Code, which requires mutual fidelity of both spouses and article 15 of the Convention. Это положение Уголовного кодекса нарушает как Конституцию, предоставляющую гражданам одинаковую защиту перед законом, так и Семейный кодекс, который обязывает супругов соблюдать взаимную верность, а также статью 15 КЛДЖ.
I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to all foreign prince, potentate, state or sovereignty of whom or which I have heretofore been subject or citizen. Настоящим заявляю, под присягой, что я абсолютно и полностью отрекаюсь и отказываюсь от преданности и верности всем иностранным монархам и властителям, государству или суверенной власти, в которой я до сих пор был гражданином.
The alarming global statistics with respect to morbidity and mortality among people who are sexually active demand that every attempt be made to change behavioural habits through education, by stressing the ABC of AIDS prevention and care, with emphasis on abstinence and fidelity. Тревожная общемировая статистика заболеваемости и смертности среди сексуально активного населения требует принять все меры к тому, чтобы изменить модели поведения через образование, пропаганду азов профилактики и лечения СПИДа, с упором на воздержание и сохранение верности.
Instead of Sorcerer’s Stone, however, I assign Harry Potter and the Prisoner of Azkaban – my favorite book of the seven, which marks the series’ shift from children’s literature to young adult fiction, through its complex treatment of fidelity, betrayal, rage, and mercy. Но вместо «Философского камня» я выбрал книгу «Гарри Поттер и узника Азкабана» – мой любимый роман из всех семи, знаменующий переход этой серии от детской литературы к художественной литературе для юных взрослых, где затрагиваются сложные темы верности, предательства, гнева и милосердия.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) suggested that many customary practices could be used as positive examples to reduce the vulnerability of girls and women to HIV infection, and indicated that those practices, such as betrothal rituals, which specified fidelity between partners and protection from violence within the household should be encouraged. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) предложила использовать, по возможности, многие обычаи в качестве позитивных примеров уменьшения риска заражения ВИЧ девочек и женщин и указала, что следует поощрять такую практику, как ритуалы обручения, символизирующих взаимную верность партнеров и подчеркивающих необходимость отказа от насилия в быту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!