Примеры употребления "fervently" в английском

<>
The fact that NATO now considers its area of operations to legitimately extend all the way to the Hindu Kush has given pause even to many who once believed as fervently in humanitarian intervention as Blair still does. Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр.
Powell was fervently pro-business. Пауэлл был пылким защитником бизнеса.
Burkina Faso fervently hopes that this recommendation will receive the closest attention. Буркина-Фасо горячо надеется на то, что эта рекомендация привлечет самое пристальное внимание.
But it’s important to consider why an opinion is voiced so fervently. Тем не менее, иногда следует задуматься о том, почему ту или иную позицию защищают с такой яростью.
But winning the support of the millions of voters who fervently back Sanders poses a serious challenge. Впрочем, завоевание поддержки миллионов избирателей, активно выступающих за Сандерса, станет для неё крайне непростой задачей.
And we embrace this new energy so boldly, embody it so fervently, that its reflection illuminates a great darkness. И мы так смело принимаем эту новую энергию, так страстно воплощаем её в жизнь, что её отражение привносит свет в самую непроглядную тьму.
Just a year ago, the FDP fervently adhered to the religion of the American neo-cons, according to which markets regulate themselves. Всего год назад СвДП страстно придерживалась религии американских нео-консерваторов, согласно которой рынки регулируют сами себя.
Although member states appear to have resigned themselves to this, they fervently resist other European firms taking control of their "national champion" companies. Хотя государства-члены, кажется, примирились с этим, они страстно сопротивляются тому, чтобы другие европейские фирмы приняли руководство над их компаниями - "национальными чемпионами".
The world must fervently hope that the Turkish proposal for a Caucasus Stability and Cooperation Platform is more serious and sustained than previous similar efforts. Миру следует сильно надеяться, что турецкое предложение по созданию платформы по стабильности и сотрудничеству на Кавказе является более серьезным и устойчивым, чем предыдущие подобные усилия.
This cooperation, which we fervently seek, should encompass all areas of the life of our peoples and strengthen subregional integration, which is still fragile in some respects. Таким сотрудничеством, к которому мы искренне стремимся, были бы охвачены все сферы жизни наших народов и укреплена субрегиональная интеграция, которая в некоторых отношениях еще весьма нестабильна.
Hours later, UN Secretary-General Ban Ki-moon did as well, while Obama said that “I fervently hope that this can be resolved in a non-military way.” Несколько часов спустя генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун сделал то же самое, в то время как Обама заявил: «Я искренне надеюсь, что этот вопрос может быть решен невоенным путем».
A number of people, moreover, fervently hope that some will be found, because the slightest difference could open a door to a "new physics" and plug certain holes in the Model. К тому же некоторые из них страстно жаждут, чтобы такое расхождение обнаружилось, т. к. малейшее несоответствие может открыть дверь для "новой физики" и заткнуть некоторые дыры Модели.
I fervently hope that all the States concerned will sign and deposit their instruments of ratification promptly, so as to allow the Treaty to enter into force as soon as possible. Я искренне надеюсь, что все соответствующие государства подпишут и сдадут на хранение документы о ратификации в ближайшее время, с тем чтобы Договор мог вступить в силу как можно скорее.
It is surely no coincidence that the two biggest political shocks of the year – Brexit and the election of Trump – have come in the two countries that most fervently embraced neoliberal economics. Безусловно, не случайно, что два самых больших политических потрясения года – «Брексит» и избрание Трампа – произошли в двух странах, где экономика больше всего следовала неолиберальным канонам.
Here is a chance for Erdoğan and his allies to back off from their gross violations of the rule of law and build the democracy that they so fervently claim as their goal. Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью.
At the same time, it is not neglecting the subregional dimension or the resolution of the problems in neighbouring countries — essential for finding a rapid solution to the Congolese crisis, for which we all fervently hope. Одновременно он не упускает из виду и субрегиональное измерение и необходимость решения проблем в соседних странах, что необходимо для скорейшего урегулирования конголезского кризиса, на которое мы все горячо надеемся.
We fervently hope that the two neighbouring kingdoms, Morocco and Spain, which are bound by ties of neighbourliness, common history and future, will build strong, stable and neutral relations to meet the aspirations of both peoples. Мы горячо надеемся, что два соседние королевства — Марокко и Испания, — связанные узами добрососедства, общей истории и общего будущего, установят крепкие, стабильные и нейтральные взаимоотношения в интересах удовлетворения чаяний обоих народов.
For the first time in years, Shi'ites were allowed to make the pilgrimage to Karbala to observe Ashura, and I was amazed by the sheer number of people and how fervently they practiced their religion. Первый раз за много лет шиитам разрешили совершить паломничество в Карбалу, посетить Ашуру, и я был поражён огромным количеством людей и тем насколько страстно они практиковали свою религию.
Even during the difficult times of conflict with Ethiopia and in the post-conflict period, my Government has been fervently fighting the spread of this disease with the support of the United Nations system and other partners. Даже в трудные времена конфликта с Эфиопией и в постконфликтный период мое правительство при поддержке системы Организации Объединенных Наций и других партнеров энергично боролось и продолжает бороться с распространением этого заболевания.
They had strong links to the central power base and were fully aware of the overall criminal enterprise, but they also fervently put the plan into action in their areas and had blood on their own hands. Они имели тесные связи с центральными властями, в полной мере сознавали масштабность преступлений, но также ревностно претворяли этот план в действие в своих областях и обагрили свои руки кровью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!