Примеры употребления "ferocity" в английском

<>
His speed, his ferocity, his training. На его скорость, его свирепость, его закалка.
Such weather-related tragedies are not new to Pakistan; what’s different is their frequency and ferocity. Такого рода трагедии, связанные с погодой, не новы для Пакистана; что их отличает, так это их частота и свирепость.
We are also prone to extremely damaging natural disasters, especially hurricanes and storm surges, which visit us annually with increasing frequency and ferocity. Мы также подвержены крайне разрушительным стихийным бедствиям, особенно ураганам и штормовым приливам, которые каждый год обрушиваются на нас со все большей частотой и свирепостью.
But these battles also came at a steep cost to my soldiers, who bore the brunt of the jihadists’ ferocity; ISIS killed thousands of our fighters, while the US military, which suffered some 4,500 casualities during the Iraq War, has lost only four soldiers in Syria. Все эти сражения дорого обошлись моим солдатам, на которых обрушилась вся свирепость джихадистов; ИГИЛ убил тысячи наших бойцов, в то время как у армии США, чьи потери во время Иракской войны составили примерно 4500 человек, в Сирии погибли лишь четыре солдата.
Therefore, we cannot and must not underestimate the ferocity of the Taliban and Al-Qaida resurgence. Поэтому мы не можем и не должны недооценивать ожесточенность сопротивления со стороны «Талибана» и «Аль-Каиды».
This war against the greatest evil known to mankind — fascism — was unprecedented in its scale and ferocity. Эта война против величайшего зла человечества — фашизма — по своим масштабам и ожесточенности носила беспрецедентный характер.
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom - it bursts through with such ferocity that it can break asphalt. Мицелий, в определённых условиях, произрастает в гриб - и он прорывается с такой мощью, что способен разорвать асфальт.
But given what we know, given the ferocity of Grounder justice, this could be the most merciful outcome for the boy. Но учитывая то, что мы знаем, учитывая жестокость правосудия Землян, этот выход - самый милосердный для самого парня.
We have seen the ferocity of ideologically intoxicated PLA soldiers during the Korean War, and even at Tiananmen Square in 1989. Мы стали свидетелями агрессивности прошедших идеологическую обработку солдат НОА во время корейской войны и событий на площади Тяньаньмэнь в 1989 году.
Palestinian suicide bombings and Israeli attacks against Palestinian leaders came with such speed and ferocity that determining who was striking first and who was counterattacking became impossible. Террористические акты с палестинской стороны и израильские удары по позициям палестинских лидеров отличались такой неожиданностью и жестокостью, что определить, кто нанес первый удар, а кто ответный, было невозможно.
The rhetorical response, at any rate, has been way off the chart, with the event repeatedly being characterized as virtually unprecedented in its dimensions, its demented ferocity, and its implications. Особенно в условиях явного преувеличения в прозвучавшей на весь мир характеристике этого события, где оно неизменно называлось случаем беспрецедентным по своему размаху, ужасающей жестокости и возможным последствиям.
Although America and the West may have felt as if jihadist terrorism was declining in its ferocity, in Afghanistan, Pakistan, and India, no such feeling of false security ever took hold. Несмотря на то, что Америка и Запад могли почувствовать, будто джихадистский терроризм утратил свою жестокость в Афганистане, Пакистане и Индии, ложное чувство безопасности никого не охватило.
Grenada also advocates the establishment of a disaster relief fund to facilitate quick responses for victims of the hurricanes, earthquakes, volcanoes and other natural disasters that strike us with such frequency and ferocity. Гренада также ратует за создание фонда на случай чрезвычайных бедствий в целях содействия принятию оперативных мер по оказанию помощи жертвам ураганов, землетрясений, извержений вулканов и других стихийных бедствий, которые обрушиваются на нас столь часто и наносят огромный ущерб.
In terms of the preservation of human dignity and the maintenance of international peace and security, the last century was probably the bloodiest, given the number and ferocity of conflicts which caused untold suffering. Что же касается сохранения человеческого достоинства и поддержания международного мира и безопасности, то последнее столетие стало, вероятно, самым кровопролитным, учитывая число и жестокость конфликтов, которые причинили людям невыразимые страдания.
The difference lies not only in the mind-boggling number of victims and the ferocity with which it was perpetuated, but also in the absence of the usual motives found in other massacres and genocides. Отличие заключается не только в невероятном количестве жертв и жестокости, с которой это все осуществлялось, но и в отсутствии обычных мотивов, которые имеются в других случаях массовых убийств и геноцида.
Starting in Mashhad, a large religious city in the country’s northeast and a stronghold of Rouhani’s conservative foes, the protests engulfed a number of smaller towns with a speed and ferocity that few could have predicted. Протесты начались в Мешхеде, крупном религиозном городе на северо-востоке страны, который играет роль оплота консервативных противников Рухани, а затем перекинулись на множество небольших городов, причём с такой скоростью и яростью, которую мало кто мог ожидать.
USDCHF Train Still Heading North” for more), concluding that “bulls should maintain the upper hand as long as rates hold above the bullish trend line near .9530,” but even as USDCHF bulls, we have been surprised by the ferocity of the rally over the last four trading days. Поезд пары USDCHF по-прежнему движется на север), придя к выводу, что «быки должны сохранить контроль до тех пор, пока цены удерживаются выше бычьей тренд линии около .9530», но даже будучи быками USDCHF, нас удивило неистовство роста в течение прошедших четырех торговых дней.
Unfortunately, we do not forget that the Congolese conflict, because of its length, the ferocity of the warlords and the size of the country itself, has caused violations of human rights and of international humanitarian law to take on proportions that challenge the universal conscience and cannot be ignored. К сожалению, мы не можем забывать о том, что конфликт в Конго в силу его продолжительности, ожесточенности лидеров вооруженных группировок и внушительной величины самой страны привел к тому, что нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права обрели такие масштабы, которые бросают вызов совести всего человечества и не могут остаться без внимания.
I recall that during his address to the Millennium Summit five years ago, the Prime Minister of Grenada, the Right Honourable Keith Mitchell, joined his colleagues in making a clarion call for the establishment of a disaster relief fund to facilitate quick responses to aid victims of hurricanes, earthquakes, volcanoes and other natural disasters that strike us with such frequency and ferocity. Я вспоминаю, что в своем выступлении на Саммите тысячелетия пять лет назад премьер-министр Гренады достопочтенный Кит Митчелл присоединил свой голос к голосам коллег в настоятельном призыве к созданию фонда оказания помощи в случае стихийных бедствий, с тем чтобы способствовать быстрому реагированию с целью оказания помощи жертвам ураганов, землетрясений, извержений вулканов и других стихийных бедствий, которые обрушиваются на нас с такой частотой и жестокостью.
We are particularly concerned, not only by the frequency of the reported attacks against innocent merchant ships sailing off the coast of Somalia, in the Gulf of Aden and most recently in the wider area of the West Indian Ocean while peacefully serving the international seaborne trade, but also by the ferocity of the attacks and the risk they pose to seafarers and the marine environment. Мы крайне обеспокоены не только частотой нападений на ни в чем не повинные торговые суда, проплывающие вдоль побережья Сомали, в Аденском заливе и, в последнее время, в более обширном районе западной части Индийского океана и мирно несущие службу на благо международной морской торговли, но и жестокостью этих нападений и теми опасностями, которые они создают для мореплавания и морской экосистемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!