Примеры употребления "fend" в английском

<>
Переводы: все57 отражать6 другие переводы51
They understand that they would have to fend off an old-fashioned currency crisis at the worst possible time. Они понимают, что им пришлось бы парировать старомодный валютный кризис в самое неблагоприятное для этого время.
To destroy the clot and fend off attacking leukocytes. Чтобы уничтожить тромб и отвадить атакующих лейкоцитов.
In poor countries, pregnant women often must fend for themselves; В бедных странах беременные женщины часто должны полагаться на себя;
Those who did not were expected to fend mostly for themselves. Остальные должны были, в основном, становиться на ноги самостоятельно.
Try to fend off any heels you see heading for my eyes. Постарайся, чтобы мне не попали в глаза шпильками.
Live like some kind of sick animals, unable to fend for themselves? Жить как какие-то больные животные, не способные позаботиться о себе?
Poor farmers were told to fend for themselves, to let "market forces" provide for inputs. Бедных фермеров оставили на произвол судьбы, полагаясь на "рыночные силы" для обеспечения средств производства.
However, if we parents are unaware, we are leaving our children to fend for themselves. Но как бы то ни было, если родители не осведомлены, мы оставляем наших детей защищаться в одиночку.
Indeed, he now invokes his formal democratic legitimacy to fend off demands for his resignation. В самом деле, он сейчас активирует свои права, которые он имеет согласно официальной демократической законности, чтобы противостоять требованиям о своей отставке.
Aye, the wild is no place for gentlefolk who can neither fight nor fend for themselves. Ага, мир не подходящее место для нежного народца, что не способен за себя постоять.
They may fear the government; but they fear being left to fend for themselves even more. Они могут бояться правительства, но они намного больше боятся того, что их оставят на произвол судьбы.
The others are kept in a small enclosure and fed hay until they can fend for themselves. Остальных ученый держит в небольшом загоне и кормит сеном, дожидаясь, когда они сами научатся добывать себе пропитание.
The point is to allow people to fend for themselves by widening opportunities and increasing individual responsibility. Дело заключается в том, чтобы разрешить людям постоять за себя путем расширения возможностей и увеличения личной ответственности.
Yet ten years later, the same Signor Cavallo is trying to fend off recession and government default. И тем не менее десять лет спустя всё тот же сеньор Кавалло пытается предотвратить экономический спад и дефолт правительства.
In poor countries, pregnant women often must fend for themselves; they have no healthcare and nowhere to turn. В бедных странах беременные женщины часто должны полагаться на себя; там нет системы здравоохранения и им некуда обратиться.
While the World Food Programme feeds North Korea's six million children, 17 million adults must fend for themselves. В то время как Мировая Продовольственная Программа кормит шесть миллионов детей Северной Кореи, семнадцать миллионов взрослых людей должны полагаться на себя.
Praphat Panyachartrak, responsible for most rural reform, had to fend off an attempt to discredit him as a land-grabber. Прафат Панячартрак, ответственный за осуществление большинства сельскохозяйственных реформ, должен был защищать себя от обвинений в стяжательстве земли.
If a Grexit becomes reality, will it inspire other countries in Europe to fend for themselves on the monetary stage? Греция может вдохновить другие страны Европы на то, чтобы пересмотреть свое будущее в валютном союзе.
Some Chinese argue that anything less than 8% growth would be inadequate to ensure sufficient job creation and fend off social instability. Некоторые китайцы считают, что только рост не ниже 8% может обеспечить достаточное создание рабочих мест и социальную стабильность.
A 2009 G-20 agreement to refrain from protectionism in the aftermath of the global financial crisis helped to fend off protectionism. Соглашение стран «Большой двадцатки» 2009 года по воздержанию от протекционизма, заключенное в связи с последствиями мирового финансового кризиса, помогло оградиться от протекционизма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!