Примеры употребления "fell outside" в английском

<>
Переводы: все29 выходить за пределы15 другие переводы14
It was noted that fishing vessels were not covered by the 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea and therefore fell outside the scope of those monitoring systems. Было отмечено, что рыболовные суда не подпадают под действие Международной конвенции 1974 года об охране человеческой жизни на море (СОЛАС) и поэтому не охватываются этими системами мониторинга.
At the same time, it found that the issue of an oral hearing did not arise, as the matter fell outside the scope of article 6 of the European Convention on Human Rights. При этом он постановил, что вопрос об устном разбирательстве не является уместным, поскольку данное дело не относится к рамкам применения статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека.
In reaction to that comment, it had been suggested that the consequences of the failure to comply with a conciliation agreement related to contract law and therefore fell outside the purview of the draft Model Law. В ответ на это замечание было высказано мнение о том, что последствия не-соблюдения соглашения о согласительной процедуре относятся к договорному праву и, следовательно, выходят за рамки проекта типового закона.
For individual purchase orders that fell outside the relevant EU thresholds (applying the aggregation rules, or arrangements intended generally only for occasional or very low-value purchases), procuring entities could select from between the suppliers without second phase competition. В отношении отдельных закупочных заказов, выходящих за рамки соответствующих пределов ЕС (применение правил или механизмов сложения предназначалось обычно только для осуществляемых время от времени закупок или закупок с низкой стоимостью), закупающие организации могут производить отбор поставщиков без проведения конкурса на втором этапе.
He recalled that the estimated overall effect of requirements for additional funding for development and implementation of the internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals, fell outside the scope of the programme budget but would amount to some $ 50 billion. Он напоминает, что в бюджете по программам не учтены общие потребности в дополнительных средствах для финансирования развития и осуществления согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, зафиксированные в Декларации тысячелетия, составляющие примерно 50 млрд.
The evaluation was limited to programmes and activities designed in support of the “three pillars” of the Regional Cooperation Framework (2002-2005) and those that fell outside the three pillars, but were developed as flagship programmes for the duration of the RCF. Оценка была ограничена программами и мероприятиями, разработанными в поддержку «трех основных элементов» Рамочной программы регионального сотрудничества (2002-2005 годы), и теми мероприятиями, которые не относятся к трем основным элементам, но разработаны в качестве ведущих программ и рассчитаны на весь срок действия РПРС.
Of the 198 claims that were rejected: 68 % were found to be outside the jurisdiction of the tribunal; 25 % were not pursued by those making the complaints; 4 % were rejected in part; and 3 % fell outside the six-month statutory limitation period. Из 198 жалоб, которые были отклонены, 68 % были сочтены не относящимися к юрисдикции суда; 25 %- не были поддержаны лицами, которые с ними обращались, 4 %- были частично отклонены и 3 %- были поданы по истечении установленного законом срока давности в шесть месяцев.
Of the remaining 36 complaints, or 69 per cent of the overall total, 19 complaints fell outside the scope of the mandate and/or were referred by the Ethics Office to other offices, while 11 complainants were provided with advice and guidance on the more appropriate recourse mechanism to address their concerns. Что касается остальных 36 жалоб, что составляет 69 процентов от их общего количества, то 19 жалоб подпали под сферу действия мандата и/или были направлены Бюро по вопросам этики в другие подразделения, а 11 лицам, подавшим жалобы, были оказаны консультативные услуги и даны рекомендации относительно выбора более подходящих механизмов защиты для решения их проблем.
Women in employment who earned less than the lower earnings limit for the payment of NI contributions previously fell outside the scope of the scheme for Statutory Maternity Pay (funded from general taxation with a contribution from employers, except for small businesses, of 8 per cent) and the State scheme for Maternity Allowance. Работающие женщины, заработная плата которых была менее нижнего предела доходов для уплаты пособий по СС, ранее не охватывались системой обязательных выплат по беременности и родам (финансировавшихся за счет общего налогообложения с уплатой работодателями взноса в размере 8 %, за исключением малых предприятий) и государственной системой выплаты пособия по беременности и родам.
It was stated that, while the definition should not be broadened, it would be useful to have some clarification as to how the persons that fell outside the definition of performing party would be treated as regards matters such as any right of suit against them and any liability limits and defences applicable to them. Было указано, что, хотя расширять это определение не следует, было бы полезно несколько разъяснить вопрос о том, какой режим будет действовать в отношении лиц, не охваченных определением исполняющей стороны, в том что касается, например, любого права представления им иска и любых пределов ответственности и возражений, которыми они могут воспользоваться.
As regards the issues that either fell outside the mandate of the Ethics Office or where the Office provided advice and guidance to complainants, staff were generally seeking information on how and where to report a particular wrongdoing; what their rights and obligations were with respect to reporting misconduct; and what protection measures would be available. Применительно к вопросам, которые выходят за рамки мандата Бюро по вопросам этики, или вопросам, по которым Бюро предоставило консультации и рекомендации заявителям, сотрудники, как правило, хотели получить информацию о том, каким образом и куда сообщать о конкретном проступке; каковы их права и обязанности в отношении сообщения о ненадлежащем поведении; и какие имеются меры защиты.
Some information was not considered by the Working Group at that time probably because it was considered that such information fell outside the scope of the Model Law or was linked to procurement procedures that the then Working Group did not consider, for example, framework agreements, or decided from the outset not to include in the Model Law, for example, suppliers'lists. Некоторая информация тогда не была рассмотрена Рабочей группой, возможно, в силу мнения о том, что эта информация не подпадает под сферу действия Типового закона или связана с теми процедурами закупок, которые Рабочая группа в то время не рассматривала, например с рамочными соглашениями, или которые она с самого начала решила не включать в Типовой закон, как это касается, например, списков поставщиков.
As concerned the issue of the expulsion of aliens, she agreed that it was necessary to give close attention to reconciling the right to expel with the requirements of international law, in particular those relating to protection of human rights, while other aspects, such as those relating to immigration policy or a State's control of its frontiers, fell outside the scope of the topic. Что касается вопроса о высылке иностранцев, оратор согласна с тем, что необходимо уделить пристальное внимание приведению в соответствие права на высылку с требованиями международного права, в частности, в отношении защиты прав человека, в то время как другие аспекты, например относящиеся к иммиграционной политике или контролю государства за своими границами, выходят за рамки данной темы.
In response to a query regarding the large proportion of complaints (65 per cent) that fell outside the jurisdiction of the Ombudsman, she said that his jurisdiction did not cover the Parliament, the President, the Government, the Constitutional Court, the Audit Office, the intelligence services, police investigators, prosecutors'offices or the courts except, for example, where a petition concerned State administration of the courts and cases involving alleged breaches of discipline by a judge. В ответ на вопрос о том, почему столь велика доля жалоб (65 %), не относящихся к сфере полномочий омбудсмена, она говорит, что его компетенция не распространяется на парламент, президента, правительство, Конституционный суд, Контрольное управление, разведывательные службы, полицейских следователей, прокуратуры и суды за исключением, например, случаев, когда петиция касается государственного управления судами и нарушений дисциплины судьями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!