Примеры употребления "favorable conditions" в английском с переводом "благоприятные условия"

<>
Переводы: все26 благоприятные условия18 другие переводы8
Waiting and hoping for more favorable conditions could easily backfire. Ожидание и надежда на более благоприятные условия могут легко дать обратный эффект.
First, favorable conditions for the growth of the "world factory" have begun to dissipate. Во-первых, благоприятные условия для роста "мирового сборочного цеха" начали рассеиваться.
The country has already shown that under favorable conditions its exports can compete and grow rapidly. Аргентина уже продемонстрировала, что при благоприятных условиях экспортные отрасли страны отличаются высокой конкурентоспособностью и потенциалом роста.
But you put them under favorable conditions, and they come together as a much larger organism working towards a common purpose. Но помести их в благоприятные условия, и они начинают дружно, как один большой организм, работать для достижения общей цели.
Given these favorable conditions, the US has already begun “on-shoring” its industry – a process that will most likely continue for several decades. Учитывая все эти благоприятные условия, США уже начали проводить «оншоринг» (возврат домой) своего производства, и этот процесс, скорее всего, продлится несколько десятилетий.
Well we think that insulin and IGF-1 hormones are hormones that are particularly active under favorable conditions - in the good times - when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment. Мы думаем, что инсулин и IGF-1 являются гормонами, особенно активными в благоприятных условиях - в удачный период - когда еды много и окружающая среда благоприятна.
Freed from exchange-rate risk, international investors no longer demanded a risk premium from these countries and were willing to provide funds to all of them under the same favorable conditions that previously had been reserved for Germany. Освободившись от рисков, связанных с обменным курсом, международные инвесторы перестали требовать премиальные за риск в этих странах и пожелали предоставить фонды всем им на тех же благоприятных условиях, которые ранее предлагались Германии.
Noting that migration was not as large as has been previously claimed by the media, he added, “This reflects the mobility of our nation, that is, our citizens can move freely, since there are favorable conditions for it.” Отметив, что миграция не столь обширна, как о том ранее писала пресса, он добавил: «Это отражает мобильность нашего народа – наши граждане могут свободно передвигаться, так как для этого существуют благоприятные условия».
For example, because deforestation creates favorable conditions for mosquitos by producing ditches and puddles, which are more likely to pool less acidic water that is conducive to mosquito larvae development, countries with elevated forest loss tend to have higher rates of malaria. Например, исчезновение лесов создаёт благоприятные условия для размножения комаров, поскольку возникающие канавы и лужи с большей вероятностью заполняются менее кислотной водой, в которой склонны развиваться личинки комаров. В результате, в странах, где леса исчезают повышенными темпами, обычно наблюдается повышенный уровень заболеваемости малярией.
The alternatives, substitutes and related technologies necessary to enable compliance with the agreed adjusted control measures on HCFCs must be expeditiously provided to Parties operating under paragraph 1 of Article 5 under fair and most favorable conditions in line with Article 10A of the Protocol; Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, должны быть в оперативном порядке предоставлены альтернативы, заменители и связанные с ними технологии, необходимые для обеспечения соблюдения согласованных скорректированных мер регулирования в отношении ГХФУ, при справедливых и наиболее благоприятных условиях, соответствующих положениям статьи 10А Протокола;
Even if all of the world's nuclear-weapon states embrace the vision of a world free of the threat of nuclear conflict, nuclear weapons will remain with us for two decades at least, and even that would require the most favorable conditions for disarmament. Даже если все страны мира, обладающие ядерным оружием, поддержат концепцию мира, свободного от угрозы ядерного конфликта, ядерные вооружения останутся с нами еще, по крайней мере, в течение двух десятилетий, и это потребует еще более благоприятных условий для разоружения.
Indeed, the paradox of America’s pernicious policies in Iraq is that they have created favorable conditions for an Arab-Israeli peace, as the emergence of Iran and the threat of a fundamentalist tsunami have focused Arab minds on the urgency of a settlement with Israel. Настоящий парадокс пагубной американской политики в Ираке заключается в том, что она создала благоприятные условия для мира между арабами и Израилем, поскольку возвышение Ирана и угроза фундаменталистского цунами привели к тому, что арабские страны стали считать соглашение с Израилем экстренной необходимостью.
Last month, President Hu Jintao of China called for the realization of sustainable development and decent work by advancing "economic globalization in the direction of balanced development, shared benefit and win-win progress and to make sure that international economic, trade and financial institutions provide favorable conditions. В прошлом месяце президент Китая Ху Цзиньтао призвал к реализации устойчивого развития и созданию достойных рабочих мест путем достижения "экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, взаимной выгоды и беспроигрышного прогресса, а также гарантии того, что международные экономические, торговые и финансовые учреждения создадут благоприятные условия.
Objective: Discuss and draw up conclusions on how the Conference of the Parties, in cooperation with other intergovernmental and non-governmental organizations (in particular, financial institutions and industry federations), can promote and create more favorable conditions for the exchange of information, know-how and safety technologies between Parties to the Industrial Accidents Convention Цель: Проведение обсуждения и подготовка выводов в отношении вопроса о том, каким образом Конференция Сторон в сотрудничестве с другими межправительственными и неправительственными организациями (в частности, финансовыми учреждениями и промышленными федерациями) может обеспечивать и создавать более благоприятные условия для обмена информацией, ноу-хау и технологиями безопасности между Сторонами Конвенции о промышленных авариях
The aim was to create favorable conditions for governments to negotiate a climate deal in Paris in 2015. And, though the UN cannot enforce the promises that leaders made, the summit catalyzed a popular demonstration that has moved the political spotlight back to the climate-change challenge, where it is likely to remain until governments take credible action. Целью было создать благоприятные условия, чтобы правительства договорились о соглашении по климату в Париже в 2015 году, и, несмотря на то, что ООН не может обеспечить выполнение обещаний, которые сделали лидеры, саммит катализировал народную демонстрацию, которая переместила политическое внимание обратно к спровоцированным изменениям климата, которые, вероятно, останутся до тех пор, пока правительства не предпримут конкретные действия.
Article 16 of the Law on women's Protection and Development provides, “[the] State promotes and creates favorable conditions for women to exercise the equal rights with men in respect of social and cultural activities such as the right to participate in cultural-social, artistic, sport, educational, health activities and in scientific, technical and technological studies and researches. В статье 16 Закона о развитии потенциала и защите женщин предусматривается: " [г] осударство создает и обеспечивает благоприятные условия для осуществления женщинами равных прав с мужчинами в отношении участия в общественной и культурной жизни, таких как право на участие в общественных, культурных, художественных, спортивных, образовательных, оздоровительных мероприятиях, а также в научно-технических работах и исследованиях.
Namely, the opening of state borders, transition to market economy, increase of unemployment and poverty, collapse of state structure, reduced control of movement in some parts of Europe, particularly in Central and eastern Europe, have created favorable conditions for development of illegal trafficking, particularly trafficking in human beings for the purpose of sexual exploitation at the territory of our country too. В частности, открытие государственных границ, переход к рыночной экономике, рост безработицы и нищеты, распад государственной структуры, ослабление контроля за перемещением населения в некоторых районах Европы, в частности в Центральной и Восточной Европе, создали благоприятные условия для развития незаконной торговли, особенно торговли людьми, для целей сексуальной эксплуатации и на территории нашей страны.
The Law on export control supports and supplements the implementation of international obligations and commonly agreed measures in order to fight the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, guarantees the implementation of international agreements and establishes an effective export control mechanism, creates favorable conditions for integrating into world trade system and acquisition of modern technologies by promoting foreign trade and foreign investments. Закон о контроле за экспортом способствует выполнению и дополняет осуществление международных обязательств и согласованных мер, направленных на борьбу с распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки, гарантирует соблюдение международных соглашений и устанавливает эффективный механизм экспортного контроля, создает благоприятные условия для интеграции в систему мировой торговли и приобретения современных технологий путем поощрения внешней торговли и иностранных инвестиций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!