Примеры употребления "fated" в английском

<>
Переводы: все24 обреченный5 другие переводы19
What are we fated to do? И что же суждено нам делать?
What has happened today was fated. Сегодня случилось то, чему было суждено.
Still I was not fated to marry her. Но мне не было суждено жениться на ней.
It seems you and I are really fated to meet. Видимо, нам суждено было встретиться.
If they are fated to meet, it cannot be avoided. Если им суждено встретиться, этого не избежать.
What are you saying, are you are fated to be together? Ты хочешь сказать, что вам судьбой суждено быть вместе?
Are you saying that you two are fated to be together? Ты хочешь сказать, что вам судьбой суждено быть вместе?
For this kind and loving mother Comes the day of fated parting. Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
It's really been eight years since that fated night in Kentucky. Прошло целых восемь лет с той решающей ночи в Кентукки.
If it's someone you are fated to meet, then it's something unavoidable. Если тебе суждено кого-то встретить, значит это неизбежно.
But, with the demise of communism, neo-conservatism's two factions once again seemed fated to clash. Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться.
Of course, there are no iron laws of history: China and its interlocutors are not fated to repeat the past. Конечно, нет никаких железных законов истории: Китаю и его собеседникам не суждено повторить прошлое.
For the first time since the fated 2009 Copenhagen Climate Change Conference, virtual climate activism moved into the real world. Впервые с момента провалившейся конференции по изменению климата в Копенгагене 2009 года, виртуальные активисты в борьбе за климат переместились в реальный мир.
There was nothing fated about the non-violence of the movements for Baltic independence and there was no unseen force which mandated a peaceful outcome. Не было ничего предопределенного в ненасильственных движениях за независимость Прибалтики; не было невидимых сил, указавших на мирный исход.
Despite the rising regional tensions that inspired these moves, China’s relations with its neighbors and the United States are not fated to lead to direct confrontation. Несмотря на растущую напряженность в регионе, вызвавшую эти шаги, отношения Китая с его соседями и с Соединенными Штатами не обязательно должны дойти до прямой конфронтации.
Through their dogged insistence on establishing a barrier between populations whom nothing can separate and who are fated by history to live in harmony, the Israeli authorities have chosen the worst security option. Своим упорством в возведении барьера между народами, разделить которые не может ничто и которым самой историей предначертано жить в гармонии, израильские власти избрали наихудший способ обеспечения безопасности.
A man that exists only every other day is fated to be a cuckold and for his wife to stay faithful, she'd need to have such a dark virtue that you'd hardly dare to praise it. Человеку, который существует только каждый второй день, суждено быть рогоносцем, и его жене, чтобы оставаться верной, нужно не иметь достоинства, а этим не похвалишься.
From there, it is not uncommon to hear the conclusion that we are "nothing but" chimpanzees (and fated to be aggressive, or to possess whatever attributes are being imputed to apes these days), or that apes merit human rights. Отсюда, зачастую можно услышать мнение, что мы "ничто иное как" шимпанзе (склонны к агрессии или обладаем характеристиками, свойственными современным обезьянам), или что шимпанзе должны обладать теми же правами, что и человек.
None of these choices were “fated:” there was no iron law that Poland had to have loose money and large budget deficits, just as there was no law that mandated that the Czechs go on an austerity binge that derailed the country’s fragile recovery. Ни один из этих выборов не был предначертан «судьбой»: нет такого железного закона, по которому Польша должна была иметь несвязанные деньги и большой дефицит бюджета, равно как и нет закона, предписывающего чехам предаться разгулу самоограничения, что подорвало хрупкую экономику страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!