Примеры употребления "far reaching" в английском

<>
Переводы: все15 далеко идущий8 другие переводы7
This simple idea has far reaching implications. Эта простая идея имеет далеко идущие последствия.
Few Israelis expect Palestinian Prime Minister Mahmud Abbas to deliver security to Israel, or to implement far reaching political and financial reforms. Лишь немногие израильтяне ожидают, что премьер-министр Палестины Махмуд Аббас сможет обеспечить безопасность Израиля или провести далеко идущие политические и финансовые реформы.
If the uprising in Syria develops into a Shiite-Sunni war, it could have far reaching regional consequences that would likely envelop Lebanon as well. Если волнения в Сирии перерастут в суннитско-шиитскую войну, это может иметь далеко идущие последствия для региона, и затронуть в частности, Ливан.
However, the global target of making cars 50 per cent more fuel efficient by 2050, as established by the Global Fuel Economy Initiative, will remain an ambitious goal only, unless far reaching transport measures are taken at all possible levels: local, national and international. Однако глобальная цель сделать автомобили на 50 % более топливосберегающими к 2050 году, установленная в Глобальной инициативе по экономии топлива, так и останется лишь амбициозной целью, если только в транспортном секторе не будут приняты далеко идущие меры на всех возможных уровнях: местном, национальном и международном.
Calls upon Israel to restore and replace the destroyed civilian infrastructure, including the only power station, where Israeli air strikes on Gaza's power plant have had a far reaching impact on Gaza's hospitals, food production facilities, water and sanitation systems; as well as water networks, schools, bridges, the airport, the seaport and Palestinian ministries and institutions; призывает Израиль восстановить и заменить разрушенную гражданскую инфраструктуру, включая единственную электростанцию, так как израильские воздушные удары по электростанции Газы привели к далеко идущим последствиям для больниц, предприятий по производству продуктов питания, системы водоснабжения и санитарии, а также водопроводные сети, школы, мосты, аэропорт, морской порт и палестинские министерства и учреждения;
We continue to urge States members of the Authority to honour their obligations, including attendance at its sessions, particularly given the crucial stages of deliberations, as the Authority seeks to finalize regulations for prospecting and exploration of sulphides and cobalt ferromanganese crusts in the international seabed Area, which will have extremely far reaching implications for generations to come. Мы продолжаем настоятельно призывать государства — члены Органа соблюдать свои обязательства, включая в отношении присутствия на его сессиях, особенно с учетом того, что сейчас идет наиболее ответственный этап обсуждений, поскольку Орган стремится завершить подготовку проекта правил поиска и разведки сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок в международном районе морского дна, что будет иметь далеко идущие последствия для будущих поколений.
Calls on Israel to restore and replace the destroyed civilian infrastructure, including the only power station, where Israeli air strikes on Gaza's power plant have had a far reaching impact on Gaza's hospitals, food production facilities, water and sanitation systems; as well as water networks, schools, bridges, the airport, the seaport and Palestinian ministries and institutions; призывает Израиль восстановить и заменить разрушенную гражданскую инфраструктуру, включая единственную электростанцию, так как израильские воздушные удары по электростанции Газы привели к далеко идущим последствиям для больниц, предприятий по производству продуктов питания, системы водоснабжения и санитарии; а также водопроводных сетей, школ, мостов, аэропорта, морского порта и палестинских министерств и учреждений;
“We are fully cognizant of the concerns expressed by millions in our countries, as well as in other parts of the world, who reject war and believe, like we do, that war against Iraq will be a destabilizing factor for the whole region, and that it would have far- reaching political, economic and humanitarian consequences for all countries of the world, particularly the States in the region. «Мы в полной мере понимаем озабоченность, выражаемую миллионами людей в наших странах, а также в других частях мира, которые отвергают войну и так же, как и мы, считают, что война против Ирака станет дестабилизирующим фактором для всего региона, что она будет иметь далеко идущие политические, экономические и гуманитарные последствия для всех стран мира, в особенности для государств этого региона.
Moreover, changes in financial markets also have far reaching macroeconomic consequences. Более того, изменение ситуации на финансовых рынках также имеет долгосрочные макроэкономические последствия.
The violation and denial of the right to development is so far reaching and debilitating to individuals and communities that some thought ought to be given to questions of sanctions and remedies. Нарушение и умаление права на развитие характеризуются такими масштабами и негативными последствиями для отдельных лиц и общин, что необходимо продумать определенным образом вопросы применения санкций и средств судебной защиты.
Therefore, such objectives must be defined quantitatively and qualitatively, the issue being to ascertain whether current programme objectives met such requirement or whether there would be a need to make far reaching changes prior to introducing results-based budgeting. Как следствие этого, цели должны излагаться в количественном и качественном выражении, и встает вопрос, отвечают ли нынешние цели программ этому требованию или же, прежде чем пытаться вводить составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в них потребуется внести радикальные изменения.
In recent years both Federal Government and Länder have introduced far reaching measures to strengthen pre-school education and provision, day nursery care, and individual support such as the promotion of language skills for all children from three years old. В последние годы как на федеральном, так и на земельном уровне принимаются далекоидущие меры по укреплению системы дошкольного образования, организации дневного ухода за детьми и оказанию индивидуальной помощи, например языковой, всем детям начиная с трехлетнего возраста.
The Copenhagen Declaration and Plan of Action, as well as the Millennium Development Goals, have set positive and far reaching targets to be achieved, including the eradication of poverty, promotion of full employment, social inclusion, gender equality, and access to quality education and medical care. В Декларации и Плане действий, принятых в Копенгагене, и в Декларации тысячелетия поставлены конкретные и широкомасштабные задачи, включая искоренение нищеты, содействие обеспечению полной занятости, социальную интеграцию, равноправие между мужчинами и женщинами и доступ к качественному образованию и медицинскому обслуживанию.
The constraint imposed by this divergence led the panel to focus on options that are possible within the existing financing framework, or adaptations of it; more far reaching and revolutionary alternatives would require a fundamental change of approach from all stakeholders, including the reform of the main structures of multilateral politics. Проблема, обусловленная нерешенностью этого вопроса, заставила Группу сосредоточить внимание на вариантах, представляющихся возможными в рамках существующего механизма финансирования или его модификаций; более амбициозные и революционные альтернативы потребовали бы фундаментального пересмотра подхода всех заинтересованных сторон, включая реформирование основных структур многосторонней политики.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences stated that despite the Government of Brazil's far reaching efforts in the area of health “it is estimated that up to 90 per cent of rural Brazilian women do not go for prenatal care and/or take advantage of free services because they have no way of getting to clinics located in urban areas”. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях в своем докладе указал, что, несмотря на предпринимаемые правительством Бразилии рассчитанные на перспективу усилия в области здравоохранения, «порядка 90 процентов женщин, проживающих в сельских районах Бразилии, не обращаются за дородовой помощью и/или не пользуются преимуществами бесплатного медицинского обслуживания, поскольку не имеют возможности попасть в клиники, расположенные в городах».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!