Примеры употребления "family relations" в английском

<>
Hereditary power did not necessarily make for warm and open family relations. Наследственная власть не всегда способствует теплым и открытым отношениям в семье.
Regional Employment Statistics cover data on population, age, gender, occupation, educational degrees and qualifications, employment, unemployment, branch of industry, socio-economic group, income, family relations, dwellings, etc. Региональная статистика занятости охватывает данные о численности населения, возрастной структуре, половом составе, родах занятий, уровне образования и квалификации, занятости, безработице, отрасли промышленности, социально-экономической группе, доходе, семейном положении, обеспеченности жильем и т.д.
Reintegration into the family is a process involving restoration of family relations which have been undermined, thereby creating a suitable environment for return of the child to the home. Возвращение в родную семью- это процесс, направленный на восстановление нарушенных отношений между членами семьи путем создания благоприятной атмосферы для возвращения ребенка к домашнему очагу.
Ms. González Martínez said that she was concerned at the lack of application of article 16 and drew attention to General Recommendation No. 21 on equality in marriage and family relations. Г-жа Гонсалес Мартинес говорит, что у нее вызывает обеспокоенность неадекватное применение статьи 16, и обращает внимание на общую рекомендацию № 21 о равенстве в браке и в семье.
Given that parental rights could be annulled under certain conditions in accordance with the Marriage and Family Relations Act, it would be useful to learn how many children had been removed from their parents'care under that provision. С учетом того, что в соответствии с Законом о браке и семье при определенных обстоятельствах родители могут быть лишены своих прав, было бы полезно узнать, каким образом многих детей забирают у своих родителей на основании этого положения.
The 2006-2008 Plan of Measures for Implementing the Strategy covered the political and economic advancement of women, protection of reproductive health, efforts to combat violence against women and children, and the achievement of gender equality in family relations. План мероприятий по осуществлению Стратегии на 2006-2008 годы охватывает вопросы, касающиеся улучшения положения женщин в области политики и экономики, охраны репродуктивного здоровья, усилий по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, а также обеспечения гендерного равенства во внутрисемейных отношениях.
Pursuant to the code, discrimination corresponds to any distinction, exclusion or preference grounded on race, colour, sex, age, religion, political conviction, nationality, social origin, family relations, mental or physical disabilities that violates the right of an individual to be equal in employment and treatment. Согласно Кодексу дискриминация представляет собой любое различие, исключение или предпочтение по признаку расы, цвета кожи, пола, возраста, вероисповедания, политического убеждения, гражданства, социального происхождения, семейного положения, психических отклонений или физических недостатков, которое нарушает право любого лица на равенство в отношении занятости и обращения.
Nonetheless, article 447 of the Criminal Code prescribes that abortion practised by a doctor, with the consent of the woman or her husband, or of intimate family relations when she herself is not able to give it, shall not be punishable solely in the following cases: Однако статья 447 Уголовного кодекса предусматривает, что аборт, сделанный врачом, с согласия женщины, или ее мужа, или близких родственников, если она сама не в состоянии высказать его, не подлежит наказанию только в следующих случаях:
Among its subsidiary organs was the Office for the Advancement of Women, which focused on action to promote gender equality and family relations based on equality; mechanisms for preventing and dealing with violence against women; and policies to encourage a productive role for women in society, through programmes for individual and community development. В число его вспомогательных органов входит Управление по улучшению положения женщин, в центре внимания которого находятся вопросы деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин и отношений в семье, основанных на принципах равенства; механизмы предупреждения и решения проблемы насилия в отношении женщин; и политика, направленная на поощрение продуктивной роли женщин в обществе путем осуществления программ развития индивидуумов и общин.
CPEM has formulated the Family Democracy Programme which comprises an intervention model and a training project for public officials, parents and local community actors in order to build up democratic and equitable family relations, fostering cultural changes in society that would reassess male and female roles in the various areas of social activity: personal, family, work, community and political. КПЕМ разработал Программу семейной демократии215, которая включает модель действий и программу обучения чиновников, родителей и местных активистов формированию демократичных и равноправных отношений в семье, способствуя культурным преобразованиям в обществе, которые возрождали бы значимость женского и мужского начал в разных сферах жизни общества: в личной жизни, в семье, на работе, в общине и в политической деятельности.
It continues to be deeply concerned about the extent of discrimination against Moroccan women in education, in employment, in public life and in criminal and civil laws, including laws dealing with inheritance, marriage, divorce and family relations, including the questions of polygamy, repudiation of marriage, grounds for divorce, age of marriage and restrictions on marriage by Muslim women to non-Muslims. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен масштабами дискриминации марокканских женщин в сфере образования, занятости, общественной жизни и уголовного и гражданского законодательства, включая законы, касающиеся наследования, заключения брака, развода и внутрисемейных отношений, включая вопросы полигамных браков, расторжения брака, оснований для развода, возраста вступления в брак и ограничений на вступление женщин-мусульманок в брак с немусульманами.
The report describes a number of legal and other measures that have been put in place to combat violence against women, including the formulation of the “National Strategy on Gender Equality and the Eradication of Domestic Violence” 2007-2010 and the adoption of the law “On Measures against Violence in Family Relations” (Law No. 9669 of 2006) and of some implementing regulations providing, inter alia, for urgent protective measures. В докладе описывается ряд юридических и иных мер, которые были приняты в целях борьбы с насилием в отношении женщин, включая разработку «национальной стратегии по вопросам гендерного равенства и ликвидации насилия в семье» (2007-2010 годы), а также принятие закона «О мерах по борьбе с насилием в семье» (Закон № 9669 2006 года) и некоторых подзаконных актов, предусматривающих, в частности, неотложные защитные меры.
Regarding gender equality, the Czech Republic asked which measures have been adopted in response to the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) to eliminate discriminatory provisions pertaining marriage and family relations and to the right of ownership, in particular if any changes have been made in the Civil Code on the provision that the husband is the head of the family and determines the place of residence of the family. Коснувшись вопроса о гендерном равенстве, Чешская Республика поинтересовалась, какие меры были приняты в ответ на рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) в целях упразднения дискриминационных положений, касающихся вопросов брака и семьи, а также права собственности, и в частности попросила сообщить, были ли внесены изменения в гражданский кодекс в части положения о том, что муж является главой семьи и определяет место жительства семьи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!