Примеры употребления "family breakdown" в английском

<>
Переводы: все36 распад семьи21 другие переводы15
Young people drifted into crime because of family breakdown, acute poverty and irresponsible parenting. Молодежь приобщается к преступности из-за распада семьи, острой нищеты и безответственности родителей.
These difficulties, compounded by those described above, have in some cases led to family breakdown, domestic violence, and spouse/child abuse. Эти проблемы в совокупности с трудностями, изложенными выше, приводят в некоторых случаях к распаду семьи, насилию в семье и грубому обращению с супругой и детьми.
Family breakdown can also be an important result of poverty and the inability of families to provide for and nurture their children. распад семьи может также являться серьезным следствием нищеты и неспособности семей обеспечить средствами к существованию и питанием своих детей.
In many cases, particularly when the father is mostly or completely absent, this leads to the loss of sources of affection and to family breakdown. Во многих случаях, и в особенности когда отец в основном или постоянно отсутствует, это приводит к ослаблению семейных уз и к распаду семьи.
To emphasize the vulnerability of young children to poverty, discrimination, family breakdown and multiple other adversities that violate their rights and undermine their well-being; подчеркнуть уязвимость детей младшего возраста по отношению к нищете, дискриминации, распаду семьи и множеству других неблагоприятных факторов, которые нарушают их права и подрывают их благополучие;
To emphasize the vulnerability of young children to poverty, discrimination, family breakdown and multiple other adversities that violate their rights and undermine their well-being; and подчеркнуть уязвимость детей младшего возраста по отношению к нищете, дискриминации, распаду семьи и множеству других неблагоприятных факторов, которые нарушают их права и подрывают их благополучие;
The presence of children and young people in the labour market is due to causes such as the spread of informal work, poverty and family breakdown. Выход детей и подростков на рынок труда объясняется такими факторами, как расширение фронта работ в неформальном секторе, нищета и распад семьи.
Additionally, adolescents experiencing poverty, armed conflicts, all forms of injustice, family breakdown, political, social and economic instability and all types of migration may be particularly vulnerable. Кроме того, в особенно уязвимом положении могут оказаться подростки, живущие в условиях бедности, вооруженных конфликтов, различных форм несправедливости, распада семьи, политической, социальной и экономической нестабильности и всех видов миграции.
Cooperate with each other in spreading ethical values, truth, benevolence, and peace, and challenging hegemony, exploitation, injustice, moral deviation, family breakdown, and other evils that threaten societies. Сотрудничать друг с другом в распространении моральных ценностей, истины, благословения и мира и бороться с гегемонизмом, эксплуатацией, несправедливостью, моральным расколом, распадом семьи и другими пороками, которые угрожают обществу.
Unfortunately, millions of children around the world are growing up without one or both of their parents due to poverty, disability, disease, natural disasters, family breakdown and divorce. К сожалению, миллионы детей во всем мире растут без одного или обоих родителей в результате нищеты, нетрудоспособности, болезней, стихийных бедствий, распада семьи и разводов.
Abundant published research on how family breakdown affects people is convincing many scholars that marriage has had a much greater and more positive impact on women and men than many had assumed. Результаты многочисленных опубликованных исследований на тему о том, какое влияние оказывает на людей распад семьи, убеждают многих специалистов в том, что на женщин и мужчин брак оказывает гораздо более положительное влияние, чем считалось раньше.
In the fall of 1998, the Children's Act was amended to reinforce the rights of grandparents to continue their involvement in their grandchildren's lives in the event of family breakdown. Осенью 1998 года были внесены поправки в Закон о детях с целью усиления права бабушек и дедушек на поддержание связей со своими внуками в случае распада семьи.
At the same time, efforts must be made to address the underlying reasons for children's institutionalization, namely, poverty, family breakdown, disability, inflexible child welfare systems and a lack of alternatives to residential care. В то же время должны быть предприняты усилия для анализа первопричин институционализации детей, таких как нищета, распад семьи, инвалидность, негибкие системы попечения о детях и отсутствие альтернатив институционализации.
The FSNTs reach out to identify vulnerable families in need, assess problems and needs of the families, provide them with information on the resources available, refer them to suitable services for assistance and mutual support to prevent family breakdown and tragedies. Эти ГОСПС устанавливают контакты с неблагополучными нуждающимися семьями, проводят оценку их нужд и проблем, снабжают их информацией об имеющихся ресурсах, направляют в соответствующие службы поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы предотвратить распад семьи и семейные трагедии.
Social Exclusion is a shorthand label for what can happen when individuals, families, communities or whole areas suffer from a combination of linked problems such as unemployment, poor skills, low incomes, poor housing, high crime environments, bad health and family breakdown. Социальное отчуждение- это понятие, отражающее положение отдельных лиц, семей, общин или целых районов, которые сталкиваются с рядом взаимосвязанных проблем, таких, как безработица, низкая квалификация, низкие доходы, плохое жилье, высокая преступность, слабое здоровье и распад семьи.
Children and young people from dysfunctional families, affected by domestic violence, family breakdown and substance abuse, make up much of the growing population of those living on the streets and who are particularly vulnerable to drug abuse, sexual exploitation and involvement in crime. Дети и молодые люди из неблагополучных семей, сталкивающиеся с насилием в семье, пережившие распад семьи и пристрастившиеся к наркотикам, составляют все большую долю среди бездомных и тех, кто особенно подвержен наркомании, может стать объектом сексуальной эксплуатации и быть втянут в преступную деятельность.
61st Session of the General Assembly, Third Committee October-December 2006: The report of the Study of Violence Against Children was issued, which identified the protective factor of good parenting, the need to strengthen parents, the negative influences of lack of parent-child attachment and family breakdown. Шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи, Третий комитет, октябрь-декабрь 2006 года: был опубликован доклад об исследовании по вопросу о насилии в отношении детей, в котором были отмечены положительные факторы надлежащего выполнения родительских обязанностей, необходимость укрепления родительских функций и отрицательное воздействие отсутствия у родителей контакта с детьми и распада семьи.
Urges Member States to recognize the link between early childhood abuse and substance use and to implement broadly based prevention programmes to ensure that children and young people, especially girls and young women, exposed to trauma or family breakdown are protected from pathways leading to illicit substance use; настоятельно призывает государства-члены признать существование взаимосвязи между жестоким обращением с детьми в раннем возрасте и злоупотреблением психоактивными веществами и развернуть широкие профилактические программы с тем, чтобы дети и молодые люди, в особенности девочки и молодые женщины, пережившие психологические травмы или распад семьи, не встали на путь, ведущий к злоупотреблению запрещенными веществами,
The new Aliens Act, which entered into force at the beginning of 2008, provides that victims of domestic violence whose residence permit depends on that of their spouse will, in the case of family breakdown, be returned only after examination of their possibilities for social reintegration in their country of origin. Новый закон об иностранцах, вступивший в силу в начале 2008 года, предусматривает, что жертвы насилия в семье, вид на жительство которых зависит от вида на жительство их супруга, в случае распада семьи высылаются лишь после рассмотрения имеющихся у них возможностей социальной реинтеграции в стране происхождения.
Noting especially the Habitat Agenda's reaffirmation that “human settlements planning should take into account the constructive role of the family in the design, development and management of such settlements”, especially with an eye to the promotion of peace, sustainable development and the eradication of poverty, while also recognizing the destructive impacts of family breakdown, отмечая особенно содержащееся в Повестке дня повторное утверждение о том, что «при планировании населенных пунктов следует учитывать конструктивную роль семьи в проектировании, развитии и управлении населенными пунктами», особенно принимая во внимание содействие обеспечению мира, устойчивого развития и ликвидации нищеты, признавая в то же время разрушительные последствия распада семьи,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!