Примеры употребления "fait accompli" в английском

<>
Переводы: все34 совершившийся факт7 другие переводы27
If the settlement policy seeks to present us with a fait accompli, we shall continue to reject it. Если политика создания поселений преследует цель поставить нас перед свершившимся фактом, мы будем и впредь отвергать ее.
During the informal consultations held in New York earlier this month, we were presented with a virtual fait accompli. Во время неофициальных консультаций, состоявшихся в Нью-Йорке в начале этого месяца, мы были по сути дела поставлены перед свершившимся фактом.
Free internal migration has become a fait accompli, effectively shunting aside China's apartheid-like system of residency permits. Свободная внутренняя миграция стала свершившимся фактом, эффективно вытесняя китайскую апартеидную систему видов на жительство.
But Soviet leader Nikita Khrushchev decided to cross Kennedy's red line surreptitiously and confront the Americans with a fait accompli. Но советский лидер Никита Хрущев решил тайно пересечь черту, проведенную Кеннеди, и поставить американцев перед фактом.
For a few days at least, India’s emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli. По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт.
By making these boats’ presence appear ordinary, China seeks to establish its jurisdiction in the waters surrounding the islands as a fait accompli. Делая присутствие этих кораблей привычным, Китай стремится сделать установление своей юрисдикции в водах, окружающих эти острова, свершившимся фактом.
But as the initial shock of the British referendum wears off, something unexpected is happening: the tragedy no longer looks like a fait accompli. Однако когда первоначальный шок от британского референдума стал проходить, случилось нечто неожиданное: эта трагедия больше не выглядит свершившимся фактом.
The US response was designed to prevent China from creating a fait accompli that could close off large parts of the South China Sea. Ответ США был задуман с целью помешать Китаю создать fait accompli, что может привести к закрытию большей части Южно-Китайского моря.
The National Salvation Front that ruled Romania's first half-decade of transition, headed by Ion Iliescu, simply emerged triumphant from the bloodshed of 1989 as a fait accompli. Фронт Национального Освобождения, который правил в Румынии под предводительством Иона Илиеску первые пять лет переходного периода, вдруг триумфально объявился после кровопролития 1989 года как fait accompli.
The euro’s weakness result from: - a failure to introduce the euro in one big bang, which incited endless debates and uncertainties rather than the certainty of a fait accompli. Слабость евро вызвана следующими причинами: - Тем, что евро не ввели быстро и в один этап. Это привело к бесконечным дебатам и сомнениям вместо уверенности в том, что дело сделано.
The Greek Cypriot side attempts to create a fait accompli by finalizing, in mid-August, the tender process it initiated for the 13 oil exploration fields unilaterally defined in the area. Кипрско-греческая сторона пытается поставить перед свершившимся фактом, завершив в середине августа начатый ею процесс заключения договоров-подрядов на проведение поисково-разведочных работ на 13 нефтяных месторождениях в районе, границы которых были установлены в одностороннем порядке.
Iran should likewise be informed that the US and its allies would undertake a preventive military strike if it appeared to be attempting to present the world with a fait accompli. Иран должен быть проинформирован о том, что США и их союзники будут осуществлять превентивный военный удар, если он решит в будущем объявить, что он все это время скрыто работал над ядерным оружием.
When greater income inequality is a fait accompli, principled discussion may give way to naked class struggle between the new super-rich and those who have only their misery to lose. Если большее имущественное неравенство станет fait accompli (свершившимся фактом), обсуждение этих принципов может привести к открытой классовой борьбе между новыми супер-богачами и теми, кому нечего терять, кроме своей бедности.
All will not be well and peace will not prevail in the region until the international community explicitly and unambiguously rejects the logic of forcibly annexing the lands of others and imposing a fait accompli. Ситуация не улучшится, и мир не воцарится в регионе, пока международное сообщество однозначно и недвусмысленно не отвергнет логику насильственной аннексии чужих земель и представления этого как свершившегося факта.
“Since the beginning of the occupation in 1967, Israel, the occupying Power, has endeavoured to prepare the ground in material, human, administrative and political terms for imposing a fait accompli and arriving at the decision to annex the Syrian Arab Golan. С начала оккупации в 1967 году Израиль, оккупирующая держава, стремился к тому, чтобы построить материальную, людскую, административную и политическую базу, с помощью которой можно было бы принять решение об аннексии сирийских арабских Голан и представить это миру в качестве свершившегося факта.
While accepting that the authorities of the host country may promulgate provisions relating to parking, a number of delegations at the 212th meeting of the Host Country Committee objected to this fait accompli and questioned the legality of the promulgation of procedures affecting the diplomatic community without prior consultation with that community. На 212-м заседании Комитета по сношениям со страной пребывания ряд делегаций, признав, что власти страны пребывания могут вводить в действие положения в отношении стоянки, заявили протест по поводу того, что их ставят перед свершившимся фактом, и усомнились в законности ввода в действие процедур, затрагивающих дипломатическое сообщество, без предварительных консультаций с этим сообществом.
At the same time, the Court made it clear that, by proceeding with the work, Uruguay “necessarily bears all risks relating to any finding on the merits that the Court might later make” and that the construction of the mills at the current site could not be deemed to create a fait accompli. В то же время Суд четко указал, что, продолжая работы, Уругвай «в обязательном порядке несет весь риск, связанный с любыми выводами по существу разбирательства, к которым Суд может прийти позднее» и что строительство заводов на нынешнем участке не может рассматриваться как создающее положение свершившегося факта.
Rather than attempting to consolidate changes to the status quo by piling one fait accompli upon another, the region’s governments should make a firm pledge to return to the spirit and provisions of the 2002 Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea, to which all parties concerned previously agreed. Вместо того, чтобы пытаться консолидировать изменения в статус-кво путем складывания свершившихся фактов, правительства региона должны взять на себя твердое обязательство вернуться к духу и положениям Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море 2002 года, к которому все заинтересованные стороны ранее договорились.
The Israeli Government is exploiting the fact that the international community is focused on, and desires to see, the success of the withdrawal from Gaza by accelerating the creation of facts on the ground, thus imposing an illegitimate fait accompli in the attempt to undermine all possibilities of creating an independent, sovereign Palestinian State within the borders of June 1967. Правительство Израиля, пользуясь тем, что международное сообщество сосредоточило усилия и внимание на обеспечении успешного ухода Израиля из Газы, ускорило темпы создания реалий на местах, тем самым навязывая незаконное положение свершившегося факта в стремлении подорвать любую возможность создания независимого и суверенного Палестинского государства в границах июня 1967 года.
Continuing the occupation, strengthening its grip on the Palestinian people, establishing settlements, annexing Palestinian lands by force and building a separation wall will never bring peace to Israel, because the Palestinian people will not accept this fait accompli and will forge ahead with their struggle to obtain their legitimate rights and to establish their national homeland with its capital in Jerusalem. В любом случае продолжение оккупации, ужесточение политики удушения палестинского народа, создание поселений, насильственная аннексия палестинских территорий и строительство разделяющей стены не принесут мира Израилю, поскольку палестинский народ не смирится с политикой свершившегося факта и будет и далее вести свою борьбу за восстановление своих законных прав и создание национального государства со столицей в Иерусалиме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!