Примеры употребления "extreme measures" в английском

<>
Anyway, a dangerous time when prohibition was law and bootleggers the lawless, often going to extreme measures to protect their liquid treasure. Все равно, в опасные времена, когда существовал сухой закон, бутлегеры были контрабандистами, часто идущими на крайние меры, чтобы защитить свои жидкие сокровища.
You're probably right, but before we start resorting to extreme measures, don't you think we should give the Captain a chance to find a legal solution? Вы, вероятно, правы, но прежде, чем мы перейдём к чрезвычайным мерам, не кажется ли вам, что мы должны дать капитану шанс найти законное решение?
Of course your progenitor would have every right to hold a grudge considering the extreme measures you and I took to silence him. Конечно ваши предшественники имеют полное право обижаться учитывая крайние меры вы и я заставили его замолчать.
In principle, Japan could weather such shocks without high inflation or other extreme measures, but it is folly to deny the country’s vulnerability. В принципе, Япония может пережить такие потрясения без высокой инфляции или других крайних мер, но было бы глупо отрицать уязвимость страны.
But more often it will be a matter of relying on less extreme measures, like targeted sanctions and threats of international prosecution - and on diplomatic pressure and persuasion. Но гораздо чаще это является вопросом расчета на менее крайние меры, такие как точечные санкции или угрозы международного уголовного преследования, а также дипломатическое давление и убеждение.
He also used some of the most ruthless and extreme measures ever deployed in human history to annex and dominate whatever he could, as well as to exterminate millions. Кроме того, он применял некоторые из самых жестоких и крайних мер, когда-либо использованных в истории человечества, чтобы аннексировать как можно больше земли и господствовать над всем возможным, а также для физического уничтожения миллионов людей.
And during that time, he's gone to extreme measures to ensure reports of a damaged cooling pipe inside this plant did not get into the hands of anyone who might be able to fix it. И он идет на крайние меры, чтобы сообщения о повреждении охлаждающей трубы на станции не попали в руки тех, кто может все исправить.
Unfortunately, according to Joanna Syroka of the World Bank's Commodity Risk Management Group, official foreign aid and private charity tends to arrive too late, often after starvation has actually begun, and long after the families have taken extreme measures, consuming their capital to survive. К сожалению, согласно Джоанне Сирока из группы управления товарным риском Всемирного банка, официальная иностранная помощь и частная благотворительная помощь обычно прибывают слишком поздно, часто после того, как голод уже начался, и когда семьи уже давным-давно прибегли к крайним мерам, употребив свой капитал на нужды выживания.
That excessive increase would be unbearable, and Argentina would oppose such an extreme measure. Это чрезмерное увеличение станет непосильным, и Аргентина будет возражать против подобной крайней меры.
It's an extreme measure, but considering what else is on board, it's necessary. Это крайняя мера, но учитывая, что находится на борту, это необходимо.
The worries of nuclear armed terrorists are reminiscent of the ‘suitcase-bomb’ scare that was said to justify extreme measures by the Bush administration immediately after the September 11 attacks. Боязнь террористов, вооруженных ядерными ракетами, напоминает о панике “бомба-в-чемоданчике”, которая был использована администрацией Буша, чтобы оправдать некоторые из наиболее экстремальных мер, предпринятых после 11 сентября.
Chile's currency has lost a third of its value, in Peru the cost of external financing has soared, and in Argentina the government has had to resort to extreme measures - such as the nationalization of the pension system - in order to avert an imminent fiscal calamity. Валюта Чили потеряла третью часть своей стоимости, в Перу стоимость внешнего финансирования значительно повысилась, и в Аргентине правительство было вынуждено прибегнуть к экстремальным мерам - таким как национализация пенсионной системы - для того, чтобы предотвратить неотвратимую финансовую катастрофу.
But Brazil and Mexico are not the only ones hit by financial volatility: Chile’s currency has lost a third of its value, in Peru the cost of external financing has soared, and in Argentina the government has had to resort to extreme measures – such as the nationalization of the pension system – in order to avert an imminent fiscal calamity. Но Бразилия и Мексика – не единственные страны, пострадавшие от финансовой неустойчивости. Валюта Чили потеряла третью часть своей стоимости, в Перу стоимость внешнего финансирования значительно повысилась, и в Аргентине правительство было вынуждено прибегнуть к экстремальным мерам – таким как национализация пенсионной системы – для того, чтобы предотвратить неотвратимую финансовую катастрофу.
Yet it seems just as clear that the pursuit of extreme measures by any party will surely lead to wider and worse clashes. Однако, совершенно ясно и то, что принятие экстремальных мер любой из сторон приведет лишь к еще более широкомасштабным и жестоким столкновениям.
Our second point is that, in order to ensure our sending a clear signal that violence is not the solution, we must not allow the extreme measures being taken by both sides — extreme measures which clearly, as everyone has said here, exacerbate the situation and damage and derail the peace process — to dictate how we go from here. Второй момент состоит в том, что, для того чтобы направить четкий сигнал, что насилие не является решением, мы должны не допустить, чтобы принятие крайних мер обеими сторонами — крайних мер, которые явно, как все здесь говорили, усугубляют ситуацию и подрывают мирный процесс и наносят ему ущерб — диктовало нам, как действовать дальше.
While some kinds of sanctions against international aggression appear to be necessary, we must remain mindful of the risks associated with extreme or punishing measures. Хотя некоторые виды санкций против международной агрессии необходимы, мы должны помнить об опасностях, связанных с экстремальными мерами.
Intelligence, police, judicial and, in extreme cases, even military measures are indispensable. Разведка, полиция, юридические и, в крайнем случае даже военные меры, незаменимы.
There has been a significant development in the case-law of the Council of State: although it had previously refused jurisdiction in all matters related to the management of imprisonment, it has given a number of rulings in applications brought in extreme urgency, and has suspended disciplinary measures taken by the administrative authorities. Важное изменение имело место в практике Государственного совета: этот орган, который ранее заявлял о своей неправомочности в любом вопросе, касающемся управления пенитенциарной системой, в контексте запросов крайне экстренного характера вынес ряд постановлений, приостанавливающих действие решений администрации по дисциплинарным вопросам.
By putting forward its views on and proposals for strengthening United Nations action in the field of human rights through the promotion of international cooperation and the importance of non-selectivity, impartiality and objectivity, the Committee is acting on its belief in the extreme importance of this matter, which necessitates measures that are commensurate with the value the international community attaches thereto. Излагая свои мнения и предложения относительно укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека путем содействия международному сотрудничеству, а также относительно важного значения неизбирательности, беспристрастности и объективности, Комитет исходит из своей глубокой убежденности в исключительной важности этого вопроса, который требует принятия мер, соизмеримых с тем значением, которое придает международное сообщество правам человека.
Now, ten months later, the Security Council is paralyzed over Syria, unable to agree not only on the extreme step of military force, but even on lesser coercive measures like targeted sanctions, an arms embargo, or referral to the International Criminal Court. Теперь, десять месяцев спустя, Совет Безопасности парализован по вопросу Сирии, будучи не в состоянии договориться не только о крайнем шаге применения военной силы, но даже о менее принудительных мерах, таких как точечные санкции, эмбарго на поставки оружия или обращение в Международный уголовный суд.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!