Примеры употребления "extenuating circumstance" в английском

<>
In such cases no extenuating circumstances shall be considered. В этом случае никакие смягчающие вину обстоятельства не учитываются.
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes. Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
It considered that since crimes committed in the name of honour and in the heat of anger could both be perceived as crimes of passion, which were subject to extenuating grounds and exonerating circumstances in many legal systems, the subject and title of resolution 55/66 should have been confined to premeditated crimes committed in the name of honour, in which case the resolution would not have discriminated against certain States and their legal systems. Она считает, что, поскольку преступления, совершаемые в защиту чести и в порыве гнева, можно рассматривать в качестве преступлений, совершаемых в состоянии аффекта, на которые во многих правовых системах распространяются смягчающие вину и освобождающие от ответственности обстоятельства, то тематику и название резолюции 55/66 следовало ограничить непреднамеренными преступлениями, совершаемыми в защиту чести. В таком случае в резолюции не выделялись бы отдельные государства и их правовые системы.
The report recognizes the ineffectiveness of Law No. 9,763 of 24 January 1938, which criminalizes voluntary abortion but recognizes “family honour” as an extenuating circumstance. В докладе признаются недостатки закона № 9.763 от 24 января 1938 года, предусматривающего уголовную ответственность за добровольные аборты и рассматривающего «стремление спасти честь семьи» в качестве смягчающего обстоятельства.
On no account, however, do I want to use this circumstance as an excuse for our service deficit. Но это я ни в коем случае не хочу называть в качестве отговорки за наш недостаточный сервис.
I had been unaware, he thought, of some extenuating factors for the destruction I witnessed. Он думал, что я не знал, что "население полностью враждебно.".
The best way they know to prevent bad days is to learn from experience, and to train astronauts, in every way they can, to handle every kind of circumstance they can think of. Лучший способ не допускать такие плохие дни это учиться на опыте, а также учить астронавтов всему, что только возможно, учить любым обстоятельствам, какие только можно представить.
Like when a girl who's never been in trouble gets straight A's, all of a sudden ends up in the principal's office, you got to think that there were maybe extenuating circumstances. Например, как маленькая девочка, которая ни разу не попадала в неприятности, получала только пятёрки, внезапно оказывается в кабинете директора, вы должны подумать, что есть какие-то смягчающие обстоятельства.
(b) in any other circumstance, where we determine, in our absolute discretion, that such a guarantee is required. (б) при других обстоятельствах, в случае нашего решения, что такая гарантия необходима.
Under extenuating circumstances. При объяснении обстоятельств.
g) any other circumstance where the Company reasonably believes that it is necessary or desirable to take any action set out in Clause 10.2 hereof. g) любые другие обстоятельства, когда Компания обоснованно предполагает, что необходимо или желательно принять меры в соответствии с п. 10.2 настоящего Соглашения.
A frivolous lawsuit doesn't qualify as extenuating circumstances. Несерьезный иск не имеет права быть как смягчающее обстоятельство.
6.1. The Parties shall be exempted of liability for partial or full failure to perform their obligations specified herein, in case if such failure results from the circumstance of insuperable force, which did not exist at the moment of signing this Agreement, and which have occurred against the will and desire of the Parties due to their emergency and inevitable nature. 6.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение взятых на себя обязательств, указанных в настоящем Соглашении, если такое неисполнение явилось следствием обстоятельства непреодолимой силы, которое отсутствовало на момент подписания Соглашения и возникло помимо воли и желания Сторон ввиду их чрезвычайности и непредотвратимости.
Or does it reflect extenuating circumstances? Или дело в особых обстоятельствах?
(h) any other circumstance where we reasonably believe that it is necessary or desirable to declare an Event of Default to protect ourselves or all or any of our other clients. (h) любые другие обстоятельства, при которых мы разумно полагаем, что необходимо или желательно заявить о явлении дефолта для защиты таким образом либо всех либо некоторых других клиентов.
Is it possible that there are extenuating circumstances that explain why Johnny turned his paper in late in Cody, Wyoming? Возможно ли, что у Джонни были какие-либо уважительные причины не сдать вовремя свою работу в Коди, штат Вайоминг?
5.4. In cases where the Client initiates an early sale of the Structured Product, the Company shall carry out a calculation in accordance with the conditions set forth in the Specification for this circumstance. 5.4. При досрочном расторжении Договора по инициативе Покупателя Продавец производит расчет с Покупателем в соответствии с порядком, предусмотренным Спецификацией для этого случая.
“Where, in any trial before a magistrate court, the court thinks that the charge is proved but is of the opinion that, having regard to the character, antecedents, age, health or mental condition of the accused, or to the trivial nature of the offence, or to the extenuating circumstances in which the offence was committed, it is inexpedient to inflict any punishment, the court may, without proceeding to conviction, make an order dismissing the charge”. " В случае, если при разбирательстве в магистратском суде, данный суд считает вину доказанной, однако, по его мнению, с учетом характера, прошлого, возраста, здоровья или психического состояния обвиняемого или незначительного характера правонарушения, или с учетом смягчающих обстоятельств, сопровождавших это правонарушение, устанавливать какое-либо наказание представляется нецелесообразным, данный суд может, не прибегая к вынесению приговора, распорядиться о снятии обвинений ".
Losses in respect of any matter, event or circumstance includes all demands, claims, actions, proceedings, damages, payments, trading losses, costs, expenses or other liabilities, and any consequential indirect or special loss, including, but not limited to loss of profits, loss of revenue, loss of anticipated savings and loss of opportunity. Убытки в отношении какого-либо вопроса, события или обстоятельства включают в себя все требования, претензии, иски, судебные разбирательства, возмещение ущерба, платежи, трейдинговые убытки, затраты, издержки или иные обязательства, а также любые последующие косвенные или фактические убытки, включая, в частности, упущенную прибыль, упущенный доход, упущенные ожидаемые накопления и упущенные возможности.
Implementing this provision, the Criminal Code allows death penalty “only in cases of grave crimes and on exceptionally dangerous criminals … as a punishment for completed crimes and in the absence of extenuating circumstances.” В соответствии с этим положением Уголовный кодекс разрешает вынесение смертного приговора " лишь в случае совершения тяжких преступлений особо опасными преступниками … в качестве наказания за совершенные преступления в отсутствие смягчающих обстоятельств ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!