Примеры употребления "extent possible" в английском

<>
If a person cannot access their content, Facebook may, to the extent possible, attempt to restore access to deactivated accounts to allow the person to collect and produce their content, however Facebook cannot restore account content deleted by that person. Если пользователь не может получить доступ к своим материалам, Facebook может попытаться восстановить доступ к отключенным аккаунтам в максимально возможном объеме, чтобы пользователь смог собрать и создать собственные материалы. Однако Facebook не может восстановить материалы аккаунта, удаленные этим пользователем.
The US has recognized that only using the credit of the state to the fullest extent possible can reverse the collapse of credit in the private sector. США признали, что предотвратить кредитный крах в частном секторе можно лишь в полном объеме используя государственное кредитование.
Let banks design their own risk management systems, audit them to the limited extent possible, and then severely punish them if they produce a loss outside agreed parameters. Пусть банки построят свою собственную систему управления рисками, и затем, после минимального аудита, их можно будет жестко наказывать, если убытки будут выходить за пределы согласованных параметров.
Moreover, coordinating mechanisms should be – to the extent possible – objectives-based processes measured against international commitments and best practices. Более того, координирующие механизмы должны быть максимально приближены к реальным условиям, которые определяются международными обязательствами и лучшими практическими примерами.
It has kept an open door and balanced diplomacy (to the extent possible) with the major powers in its neighborhood. Они сохранили открытые двери и сбалансированную дипломатию (по мере возможности) с главными силами региона.
“In this respect, tunnels and bridges, structures which are an integral part of the road system, should, to the extent possible, have the same number of traffic lanes as there are before and after these structures. " В этой связи такие конструкции, как туннели и мосты, являющиеся неотъемлемой частью автодорожной системы, должны по возможности иметь такое же число полос движения, как и на дороге перед ними и после них.
The School Organization Ordinance of 2004 provides that instruction in primary schools should last the same amount of time every morning and that kindergarten hours should, to the extent possible, be coordinated with the classroom schedule in primary schools. В Указе об организации системы школьного образования, который был принят в 2004 году, предусматривается, что занятия в начальных школах должны длиться в течение одинакового времени каждое утро и что часы работы детских садов должны, по возможности, согласовываться с расписанием занятий в начальных школах.
Representatives of all relevant stakeholders, including organizations of the United Nations system, other accredited international and regional organizations and accredited civil society and business sector entities, will be able to participate, to the extent possible. Представители всех соответствующих заинтересованных сторон, включая организации системы Организации Объединенных Наций, другие аккредитованные международные и региональные организации и аккредитованные организации гражданского общества и предпринимательского сектора, смогут принять участие в неофициальном интерактивном диалоге по мере возможности.
These access points should, to the extent possible, have sufficient capacity to provide assistance to users, in libraries, educational institutions, public administrations, post offices or other public places, with special emphasis on rural and underserved areas, while respecting intellectual property rights (IPRs) and encouraging the use of information and sharing of knowledge. Эти пункты доступа должны, по мере возможности, обладать достаточной пропускной способностью для оказания помощи пользователям в библиотеках, учебных заведениях, государственных структурах, почтовых отделениях и прочих общественных местах, причем особое внимание следует уделять сельским и обслуживаемым в недостаточной степени районам, при соблюдении прав интеллектуальной собственности (ПИС) и поощрении использования информации и обмена знаниями.
After the country rapporteur has completed the draft, she/he consults these experts and incorporates their comments, to the extent possible, before the draft is submitted for translation. После завершения работы над проектом страновой докладчик консультируется с этими экспертами и, насколько это возможно, отражает их комментарии в проекте, прежде чем он будет отдан на перевод.
In an effort to share to the fullest extent possible all available information on the matter, the Government has declassified and released large quantities of documents, but it was necessary to edit many of the released documents in order to protect intelligence sources and methods. Стремясь в максимально возможной степени предоставить всю имеющуюся информацию по этому вопросу, правительство рассекретило и опубликовало большое количество документов, при этом приходилось редактировать многие из публикуемых документов в целях защиты источников агентурных данных и неразглашения методов работы.
They are self-supporting to the extent possible through a more rational system of cost allocation to all users (except policy organs) who could have for this purpose common service budget lines and accounts; они действовали, насколько это возможно, на основе самообеспечения через более рациональную систему распределения бремени расходов между всеми пользователями (за исключением директивных органов), которые могли бы иметь для этой цели отдельные бюджетные статьи и счета общих служб;
In Council resolution 1617 (2005), the Council requested States “to inform, to the extent possible and in writing, where possible, individuals and entities included in the Consolidated List of the measures imposed on them, the Committee's guidelines, and in particular, the listing and de-listing procedures and the provisions of resolution 1452 (2002)” (emphasis added). В резолюции 1617 (2005) Совет Безопасности просил «соответствующие государства информировать в той мере, в какой это возможно, и в письменной форме по мере возможности лиц и организации, включенные в Сводный перечень, о принимаемых в отношении них мерах, руководящих указаниях Комитета и, в частности, процедурах включения в перечень и исключения из него, а также о положениях резолюции 1452 (2002)».
The procurement of equipment, such as standardized switchers and routers, is undertaken centrally to the extent possible to achieve bulk discounts, and the equipment is installed at each duty station to bring the local network up to the standard of Headquarters. Закупка оборудования, например стандартизированных коммутаторов и маршрутизаторов, производилась в централизованном порядке для получения оптовых скидок и монтаж оборудования производился в каждом месте службы в целях приведения существующих в них сетей в соответствие со стандартами Центральных учреждений.
Notes the significantly increased size and the increased area of operation of the Force, and requests the Secretary-General to provide an analysis, to the extent possible, of the capacity required to undertake the Force's mandated activities in the context of the budget proposals for the Force for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008; отмечает значительное увеличение численности и расширение района операций Сил и просит Генерального секретаря провести, насколько это возможно, анализ потенциала, необходимого Силам для осуществления предусмотренной в их мандате деятельности в контексте бюджетных предложений для Сил на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года;
Article 15.2 of the Constitution stipulates that the scale of assessments shall be based to the extent possible on the scale most recently employed by the United Nations. В статье 15.2 Устава указывается, что шкала взносов по мере возможности основы-вается на самой последней шкале, действующей в Организации Объединенных Наций.
During the period under review, as mandated by General Assembly resolutions 56/64 and 57/130 B, the Department of Public Information has placed increasing emphasis on preparing its outputs in the six official languages, and numerous non-official ones, to the extent possible within existing resources. В течение рассматриваемого периода, как это было предусмотрено резолюциями 56/64 и 57/130 В Генеральной Ассамблеи, Департамент общественной информации делал все больший упор на подготовку, насколько это возможно и в рамках имеющихся ресурсов, своих материалов на шести официальных языках и многочисленных неофициальных языках.
Post on its website by 31 January each year the indicative dates for the next two meetings of the Open-ended Working Group and Meetings of the Parties, ensuring to the extent possible that the Open-ended Working Groups are held back-to-back with the meetings of the Executive Committee and that the scheduling of the Meeting of the Parties is done in consultation with the host Government; размещать на своем веб-сайте к 31 января каждого года ориентировочные сроки следующих двух совещаний Рабочей группы открытого состава и совещаний Сторон, обеспечивая при этом, чтобы по мере возможности совещания Рабочей группы открытого состава и совещания Сторон проводились в увязке с совещаниями Исполнительного комитета и чтобы планирование Совещания Сторон проводилось в консультации с правительством принимающей Стороны;
The measures adopted to ensure respect for the general principles of the Convention, namely the best interests of the child, respect for the views of the child, the right to life, and survival and development to the maximum extent possible, as well as non-discrimination; меры по обеспечению уважения общих принципов Конвенции, а именно: принципов наилучшего обеспечения интересов ребенка, уважения взглядов ребенка, признания права на жизнь и обеспечения в максимально возможной степени выживания и развития, а также принципа недискриминации;
It is recommended to the High Commissioner that the Office prepare annual geographical distribution targets, taking into consideration, to the extent possible, new posts, foreseen retirements and anticipated turnover. Верховному комиссару рекомендуется поручить Управлению готовить ежегодные целевые показатели по географическому распределению с учетом, по мере возможности, новых должностей, ожидаемых выходов в отставку и предполагаемой текучести кадров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!