Примеры употребления "expressed reservations" в английском

<>
Several countries have expressed reservations about this. Несколько стран выразили сомнения по поводу этого.
Since then inflation has slowed further and some BoJ board members have expressed reservations about whether they will be able to hit their inflation target. С момента замедления инфляции некоторые члены совета Банка Японии выразили сомнения по поводу того, будут ли они в состоянии достичь поставленных по инфляции целей.
It is not only forbidden to express reservations about Kim’s divine status; staying alive requires regularly proclaiming one’s devotion. Запрещается не просто выражать сомнения в божественном статусе Кима; для выживания надо регулярно демонстрировать своё поклонение перед ним.
As we all know, they have expressed reservations on receiving such food products. Как нам всем известно, они высказывали оговорки относительно получения таких продовольственных продуктов.
Some Board members expressed reservations with regard to giving advance authorization to the Fund secretariat to finalize new bilateral agreements currently under negotiation. Некоторые члены Правления высказали оговорки в отношении предоставления секретариату Фонда возможности самостоятельно завершать разработку новых двусторонних соглашений, обсуждаемых в настоящее время.
Some Member States also expressed reservations with regard to the expansion of the role of United Nations country teams beyond their immediate development programming functions. Некоторые государства-члены высказали также оговорки в отношении расширения роли страновых групп Организации Объединенных Наций и их выхода за рамки их непосредственных функций, связанных с программами в области развития.
Other members, however, expressed reservations about the applicability of laboratory test data when evaluating risks for higher order animals living under complex and diverse environmental conditions. Вместе с тем другие члены высказали оговорки относительно применимости данных лабораторных испытаний для оценки рисков, которым подвергаются животные высшего порядка в сложных и разнообразных природных условиях.
With regard to the net remuneration margin and the base/floor salary scale, some speakers had expressed reservations about the Commission's recommendation of a real salary increase. Что касается разницы в размере чистого вознаграждения и шкалы базовых/минимальных окладов, то некоторые ораторы высказали замечания в отношении рекомендации Комиссии об увеличении размеров окладов в реальном выражении.
In its previous concise report, the Board expressed reservations about the concurrence of a number of costly information and communication technology (ICT) systems within the United Nations system. В своем предыдущем кратком докладе Комиссия высказала оговорки в отношении дублирования нескольких дорогостоящих систем на основе информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We urge Governments that participated in the negotiations and have expressed reservations during the concluding phase to reverse their position and agree to be parties to the new Convention. Мы обращаемся с настоятельным призывом к правительствам, которые принимали участие в переговорах и заявили об оговорках на заключительном этапе, пересмотреть свои позиции и согласиться с участием в новой Конвенции.
In this regard, the Director General of the United Nations Office at Nairobi expressed reservations that such an arrangement might result in a confusion of the existing reporting lines. В этой связи Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби высказал оговорки в том смысле, что такой порядок может нарушить существующий порядок подчинения.
Mr. Kovar (United States of America) said that the mediation community in the United States was enthusiastic about the Model Law but had expressed reservations about draft article 10. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что посреднические круги в Соединенных Штатах Америки, с энтузиазмом восприняли разработку Типового закона, но сделали оговорки относительно проекта статьи 10.
In both Burundi and Sierra Leone, some donors initially expressed reservations about the value added of the Fund given the existence of ongoing multi-year assistance programmes that had been negotiated through bilateral framework agreements. И в Бурунди, и в Сьерра-Леоне некоторые доноры сначала высказывали оговорки в отношении дополнительной пользы от финансирования по линии Фонда в свете осуществления текущих многолетних программ оказания помощи, которые были утверждены в двусторонних рамочных соглашениях.
One State, namely the United States, expressed reservations on the grounds that revenues under the Programme were intended only for humanitarian items, compensation payments and the other disbursements for which provision is made in resolution 986 (1995). Одно государство, а именно Соединенные Штаты, высказало оговорки, сославшись на то, что поступления в рамках Программы должны использоваться только для оплаты товаров гуманитарного назначения, выплаты компенсаций и оплаты других расходов, предусмотренных в резолюции 986 (1995).
Lebanon also expressed reservations concerning Article 29, which states that any dispute between two or more States Parties shall be settled by negotiation, shall not be submitted to arbitration nor referred to the International Court of Justice. Ливан также высказал оговорки в отношении статьи 29, в которой говорится о том, что любой спор между двумя или несколькими государствами-участниками, не решенный путем переговоров, передается на арбитражное разбирательство или в Международный Суд.
Jens Weidmann of the Bundesbank immediately expressed reservations, but the next day German Chancellor Angela Merkel and French President François Hollande issued a joint statement expressing their determination “to do everything in order to protect the eurozone.” Председатель Центрального банка Германии Йенс Вайдманн сразу же выразил некоторые сомнения, но на следующий день федеральный канцлер Германии Ангела Меркель и президент Франции Франсуа Олланд выпустили совместное заявление, выразив свою решимость «сделать все возможное для защиты еврозоны».
Jens Weidemann of the Bundesbank immediately expressed reservations, but the next day German Chancellor Angela Merkel and French President François Hollande issued a joint statement expressing their determination "to do everything in order to protect the eurozone." Председатель Центрального банка Германии Йенс Вайдманн сразу же выразил некоторые сомнения, но на следующий день федеральный канцлер Германии Ангела Меркель и президент Франции Франсуа Олланд выпустили совместное заявление, выразив свою решимость "сделать все возможное для защиты еврозоны".
Mr. CAMARA expressed reservations about the dispatch of such a note, which might establish a precedent whereby States parties would consider their obligations under article 3 limited to establishing a monitoring mechanism following the deportation of a complainant. Г-н КАМАРА высказывает оговорки в отношении направления такой ноты, которая может создать прецедент, в связи с чем государства-участники будут считать свои обязательства по статье 3 ограниченными созданием механизма для осуществления контроля после депортации заявителя.
The representative of WHO recalled that during the Working Group meeting, WHO had expressed reservations — which still lingered somewhat — about the creation of the additional employer category in view of the need to keep the methodology as simple as possible. Представитель ВОЗ напомнила, что в ходе заседаний Рабочей группы ВОЗ высказала оговорки — которые до сих пор в чем-то справедливы — в отношении создания еще одной категории, поскольку необходимо сохранить максимальную простоту методологии.
One representative expressed reservations concerning the proposal, and considered that the view that the existing evaluation mechanisms of the United Nations, such as the Office of Internal Oversight Services (OIOS) or the Board of Auditors, should carry out any such evaluation. Один из представителей высказал оговорки по этому предложению и счел, что любая такая оценка должна проводиться существующими механизмами проведения оценок Организации Объединенных Наций, как то Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) или Комиссией ревизоров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!