Примеры употребления "export revenues" в английском

<>
Переводы: все29 доходы от экспорта11 другие переводы18
In Venezuela, where oil represents 95% of export revenues, voters naturally turned on the ruling Socialist Party. В Венесуэле, где запасы нефти составляют 95% экспортной выручки, избиратели естественно исключили правящую Социалистическую партию.
Last year, oil accounted for about three-quarters of the Kingdom’s total export revenues and around 90% of government revenue. В прошлом году на долю нефти пришлось около 75% валютной выручки королевства и примерно 90% доходов госбюджета.
High oil prices have created huge export revenues for Middle Eastern governments, which still want to park their earnings in American assets. Высокие цены на нефть принесли ближневосточным странам, которые все еще стремятся хранить свои доходы в американских активах, огромные экспортные доходы.
The recent surge in commodity prices has offered a significant opportunity for commodity-exporting developing countries to increase their export revenues and resources for financing development. Резкое повышение цен на сырьевые товары в последнее время открыло для развивающихся стран- экспортеров сырьевых товаров значительные возможности для наращивания экспортных поступлений и ресурсов для финансирования развития.
On average, non-fuel commodities generate about 23 per cent of all merchandise export revenues in Africa and Latin America, but this figure conceals considerably higher shares in many economies. В среднем на нетопливные сырьевые товары приходится около 23 процентов всех поступлений от товарного экспорта в Африке и Латинской Америке, однако за этой цифрой кроются гораздо более высокие процентные показатели во многих странах.
Little wonder, then, that Argentina's current crisis is so harsh: the portion of its economy that can generate the export revenues necessary to repay foreign debt is too small. Так что не стоит удивляться суровости аргентинского кризиса. Страна обладает очень низкой способностью зарабатывать деньги на экспорте своей продукции, что совершенно необходимо для выплаты внешнего долга.
This large increase cannot be completely attributed to the fall in oil export revenues due to lower oil prices as that fall also hurt SABIC by arguably a comparable magnitude. Такое резкое увеличение нельзя однозначно объяснять падением цен на нефть, потому что это падение нанесло по компании SABIC сопоставимый по мощности удар.
The IMF estimates that in 2015, pre and post-tax subsidies combined cost the Kingdom nearly $180 billion annually, an unsustainable burden given that 2015 petroleum export revenues were approximately $158 billion. По оценке МВФ, на 2015 год доналоговые и посленалоговые субсидии обходились королевству почти в 180 миллиардов долларов ежегодно. Так как в 2015 году выручка от экспорта нефти из Саудовской Аравии составила примерно 158 миллиардов долларов, подобные расходы выглядят слишком тяжелым бременем для страны.
Recognizes that many developing countries are highly dependent on primary commodities as their principal source of export revenues, employment, income generation and domestic savings and as the driving force of investment, economic growth and social development; признает, что многие развивающиеся страны сильно зависят от основных видов сырья как главного источника их экспортных поступлений, занятости, доходов и внутренних сбережений, а также как движущей силы инвестиционной деятельности, экономического роста и социального развития;
Increased and sustained efforts to solve problems associated with commodity markets, including price declines and volatility, overdependence on a handful of commodities for export revenues and oversupply, were regarded as critical actions that had to be taken. Расширенные и неослабные усилия по решению проблем, связанных с конъюнктурой рынков сырьевых товаров, включая снижение и колебания цен, с чрезмерной зависимостью от небольшого числа сырьевых товаров для получения экспортных поступлений и с избыточным предложением, были признаны исключительно важными мерами, которые необходимо принять.
The adverse effect of external debt on the development efforts of developing countries was further aggravated by falling commodity prices and, therefore, export revenues, rising interest rates, and the fact that external debt must be repaid in foreign currency. Отрицательное воздействие внешней задолженности на усилия в области развития развивающихся стран еще более усугубляется в связи с падением цен на сырьевые товары и, соответственно, сокращением объема экспортных поступлений, ростом процентных ставок и тем обстоятельством, что внешний долг должен выплачиваться в иностранной валюте.
In Latin America and the Caribbean, export revenues increased by 20 per cent during 2006, boosted largely by a continued improvement in unit value of exports, or commodity prices, while the volume of exports rose by some 8 per cent. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна экспортные поступления в 2006 году выросли на 20 %, главным образом в результате продолжавшегося повышения удельной стоимости экспортной продукции, или товарных цен, тогда как физический объем экспорта увеличился примерно на 8 %.
As indicated above, when confronted with an economic slowdown caused by external shocks (such as reduced export revenues and lower capital inflows), developing countries are constrained in their response, owing, for example, to the need to keep public sector debt within the limits considered sustainable by the international financial community. Как показано выше, развивающиеся страны располагают ограниченными возможностями для противодействия замедлению экономического роста, обусловленному действием внешних факторов (таких, как сокращение экспортных поступлений и уменьшение притока капитала), по причине, например, необходимости удержания долга государственного сектора в пределах, которые расцениваются международным финансовым сообществом как приемлемые.
To make increased efforts within the international financial institutions to find agreement on the introduction of international financing mechanisms that are effective in meeting the needs of developing countries and enabling them to mitigate the impact of external trade and financial shocks, especially those developing countries whose export revenues are heavily dependent on commodity exports. Предпринять в рамках международных финансовых учреждений более активные усилия для нахождения договоренности по вопросу о внедрении международных механизмов финансирования, позволяющих эффективно удовлетворять потребности развивающихся стран и дающих им возможность смягчать последствия внешних торговых и финансовых потрясений, особенно для тех развивающихся стран, чьи экспортные поступления сильно зависят от экспорта сырьевых товаров.
Recognizing that commodity-dependent developing countries, in particular African countries and the least developed countries, as well as small island developing States and landlocked developing countries, are highly dependent on primary commodities as their principal source of export revenues, employment, income-generation and domestic savings, and as the driving force of investment, economic growth and social development, признавая, что зависящие от экспорта сырьевых товаров развивающиеся страны, в частности страны Африки и наименее развитые страны, равно как и малые островные развивающиеся государства и не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, находятся в сильной зависимости от основных сырьевых товаров как главного источника их экспортных поступлений, обеспечения занятости, получения доходов и внутренних накоплений и как движущей силы капиталовложений, экономического роста и социального развития,
Recognizing that many developing countries, in particular African countries and the least developed countries, as well as commodity-dependent small island developing States and commodity-dependent landlocked developing countries, are highly dependent on primary commodities as their principal source of export revenues, employment, income-generation and domestic savings, and the driving force of investment, economic growth and social development, признавая, что многие развивающиеся страны, в частности страны Африки и наименее развитые страны, равно как и зависящие от экспорта сырья развивающиеся страны, относящиеся к малым островным или не имеющим выхода к морю, сильно зависят от основных сырьевых товаров как главного источника их экспортных поступлений и внутренних накоплений, трудоустройства населения и получения доходов и как движущей силы капиталовложений, экономического роста и социального развития,
And in spite of the fact that during the major part of the current decade virtually all of them have received higher export revenues due to unprecedented increases in the price of food, the historically long price boom turned into an impressive price bust in the second half of 2008 due to the outburst of the global economic crisis. Несмотря на то, что на протяжении большей части нынешнего десятилетия почти все эти страны получали поступления от экспорта в возросших объемах благодаря беспрецедентному росту цен на продовольствие, во втором полугодии 2008 года в условиях разразившегося глобального экономического кризиса длительный по историческим меркам бум цен сменился их обвальным падением.
The United Nations Conference on Trade and Development concludes, in the report of the Secretary-General, that the embargo by the United States of America has led to an adverse impact on gross domestic product growth, export revenues, industrial and agricultural production, trade and social sectors such as food, health, education, communications and science and technology, as well as trade diversion. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию пришла к выводу, который содержится в докладе Генерального секретаря, что введенная Соединенными Штатами Америки блокада негативно отразилась на росте валового внутреннего продукта, поступлениях от экспорта, производстве промышленной и сельскохозяйственной продукции, торговле, положении в секторах продовольствия, здравоохранения, образования, связи, науки и техники, а также на торговых связях Кубы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!