Примеры употребления "expertise area" в английском

<>
Some of the areas that deserve special attention are: research and development facilities and financing, industrial development, capital (including venture capital), intellectual property rights and expertise in areas including marketing research, technology assessment, socio-economic assessment and safety assessment. Некоторые из областей, заслуживающих особого внимания, касаются следующего: научно-исследовательских учреждений и финансирования исследований и разработок, промышленного развития, капитала (включая венчурный капитал), прав интеллектуальной собственности и специальных знаний и опыта в таких областях, как маркетинговые исследования, оценка технологий, социально-экономическая оценка и оценка безопасности.
Expertise in an area such as the production of single-cell protein would be required to ascertain whether a facility like Al Hakam fits its declared status and purpose by its design, construction, equipment, staffing and budget. Знания в таких областях, как производство белка одноклеточных организмов, необходимы для решения вопроса о том, соответствует ли объект типа Эль-Хакама его заявленному статусу и предназначению с точки зрения его конструкции, нормативов строительства, оборудования, укомплектования кадрами и бюджета.
The OSCE Centre in Ashkhabad, in co-operation with the OCEEA and with the substantial support of the Austrian Federal Railways, organized a few months earlier two workshops, which aimed at sharing international best practices and technical expertise in the area of railway safety. За несколько месяцев до этого в сотрудничестве с УКЭОС и при существенной поддержке со стороны Федеральных железных дорог Австрии Центр ОБСЕ в Ашхабаде организовал два рабочих совещания в целях обмена международной передовой практикой и техническим опытом в области железнодорожной безопасности.
You have a certain expertise in the area of the returned, and they trust you in Arcadia. У тебя есть определенный опыт с вернувшимися, и они доверяют тебе в Аркадии.
Accordingly, the Committee encourages the use of in-house expertise in the area of development, implementation, maintenance and support of information technology, whenever possible in cooperation with the Information Technology Services Division. Таким образом, Комитет рекомендует использовать имеющиеся в Управлении ресурсы в области разработки, внедрения, обслуживания и поддержки информационных технологий, когда это возможно, в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания.
A generic electronic template could be developed for the purpose of effective recording and retention of information for further adaptation at country level as required, and the UN would be pleased to provide its expertise in this area. Можно было бы разработать общий электронный шаблон с целью эффективной регистрации и хранения информации с его дальнейшей адаптацией по мере необходимости на уровне страны, и Организация Объединенных Наций была бы рада предоставить свою экспертную квалификацию в этой сфере.
I also thank Mr. Timur Alasaniya, the Secretary of the Disarmament Commission; my positive experience of his expertise in this area goes back to 1995, when I occupied the position of Rapporteur of the Disarmament Commission. Я также благодарю г-на Тимура Аласанию, Секретаря Комиссии по разоружению; в своем положительном мнении о его опыте в этой сфере я утвердился еще в 1995 году, когда я занимал должность докладчика Комиссии по разоружению.
We note with satisfaction the initiative of the African Union — in partnership with IGAD, the Federal Transitional Government of Somalia and all international actors with expertise in this area — to organize a meeting of military and political experts mandated with assessing the security situation in order to complete the process of preparing for the deployment of troops. Мы с удовлетворением отмечаем инициативу Африканского союза, осуществляемую им в партнерстве с МОВР, федеральным переходным правительством Сомали и всеми международными участниками, имеющими опыт в этой области, по организации совещания военных и политических экспертов, которым поручено оценить положение в области безопасности в целях завершения процесса подготовки к развертыванию войск.
In view of a need, strongly felt by the authors, to secure not only more comprehensive information from concerned Governments but also cooperation and collaboration with the various United Nations organs, agencies and mandates that have developed or are developing an expertise in this area, with a view to preparing an effective set of draft principles and guidelines, they offered in the expanded working paper a framework for such a draft. Ввиду остро ощущаемой авторами необходимости не только получить более полную информацию от соответствующих правительств, но и заручиться сотрудничеством с различными органами, учреждениями и мандатами Организации Объединенных Наций, которые уже обладают экспертным опытом или накапливают такой опыт в этой области с целью подготовки эффективного проекта свода принципов руководящих указаний, в своем расширенном рабочем документе они предложили рамки такого проекта.
China expects the Working Group, through cooperation and constructive discussion, to utilize its expertise in this area and put forward effective suggestions on the protection of children in armed conflict. Китай надеется, что Рабочая группа, осуществляя сотрудничество и проводя конструктивные дискуссии, использует свой опыт в этой области и представит эффективные предложения по вопросу о защите детей в вооруженных конфликтах.
These more behavioural approaches to urban planning cannot, however, replace the techniques of analysis, evaluation, design and management that constitute the foundations of expertise in this area; they can at least complement the more established methods involving physical planning, urban design and local fiscal systems, and they are also important for promoting social harmony. Эти подходы к вопросам городской планировки с учетом в большей мере поведенческих факторов ни в коем случае не заменяют методов анализа, оценки, разработки концепций и управления, которые составляют основу ноу-хау и методов в этой области; они могут по меньшей мере дополнять более традиционные методы, которые учитывают физическое планирование, искусство градостроительства и местные налоговые системы, и таким образом имеют важное значение для поощрения социального согласия.
It should be noted that originally it had been foreseen to rely on regular budget staff and, to a lesser extent, consultants to service and provide expertise in support of this area of activity. Следует отметить, что первоначально предполагалось опираться на персонал, финансируемый по линии регулярного бюджета, и в меньшей степени- на консультантов для обслуживания и оказания экспертной поддержки в этой области деятельности.
The Committee has indicated its intention to seek expertise principally in the area of legislative drafting, financial law and practice, customs law, immigration law, extradition law, police and law enforcement work, and illegal arms trafficking. Комитет заявил о своем намерении обращаться к экспертам главным образом за помощью в области подготовки законопроектов, финансового права и практики, таможенного права, иммиграционного права, правового регулирования экстрадиции, работы полиции и правоприменительной деятельности и незаконного оборота оружия.
The selected strategic partners had consolidated expertise in their respective area for sampling, analysis and interpretation of results in accordance with the criteria contained in the implementation plan for the first effectiveness evaluation. Отобранные стратегические партнеры обладают комплексными знаниями по их отрасли специализации, а также в области анализа и интерпретации результатов в соответствии с критериями плана осуществления для первой оценки эффективности.
UNDP has built up a significant body of expertise and experience in the climate change area, mostly at headquarters and in the regional centres. В ПРООН накоплен значительный опыт и имеется кадровый потенциал в сфере проблем изменения климата, большей частью в штаб-квартире и в региональных центрах.
The activities provide many avenues for representatives of organizations to share their expertise, including through workshops, preparatory meetings for each area of work, the focal point forum and online dissemination of information, as well as initiatives such as action pledges that may assist Parties in their national adaptation actions. Эти мероприятия обеспечивают представителям организаций широкие возможности для обмена знаниями, в том числе в рамках рабочих совещаний, подготовительных совещаний по каждой области работы, в рамках координационного форума и онлайнового распространения информации, а также таких инициатив, как обязательства в отношении принятия мер, которые могут оказывать Сторонам помощь в реализации своих национальных действий по адаптации.
Drawn by the region’s culture and expertise, Rakuten opened its US headquarters in the San Francisco Bay Area in 2011. Культура и экспертный опыт этого региона стали причиной, по которой в 2011 году Rakuten открыл свою американскую штаб-квартиру в районе залива Сан-Франциско.
This facilitates the expansion of knowledge and expertise and ensures collection and utilisation of experience built up in this area. Это облегчает распространение знаний и обмен опытом, а также обеспечивает консолидацию и эффективное использование накопленного в данной области потенциала.
NAWO calls on the United Nations system in and through all its bodies and agencies to assist with technical expertise in ensuring disaggregated statistics are collected to enable gender impact assessment in the area of peace building. Альянс призывает систему Организации Объединенных Наций и все ее органы и учреждения оказывать помощь в предоставлении технических знаний для обеспечения сбора дезагрегированных статистических данных, с тем чтобы можно было провести анализ гендерного воздействия в области миростроительства.
States or multilateral organizations in a position to offer assistance for stockpile management and surplus disposal/destruction are encouraged to disseminate information on available resources and expertise as widely as possible and are also encouraged to provide detailed information in their national reports on the specific area in which they could offer assistance to other States; государствам и многосторонним организациям, которые в состоянии предложить помощь в области управления запасами и ликвидации или уничтожения излишков, предлагается как можно шире распространять информацию об имеющихся ресурсах и знаниях, и им предлагается также представлять в своих национальных докладах подробную информацию о конкретных областях, в которых они могли бы оказать помощь другим государствам;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!