Примеры употребления "expelling" в английском с переводом "высылать"

<>
The Soviet government punished dissidents by expelling them, Bykov wrote. Советское правительство наказывало диссидентов, высылая их, написал Быков.
Bashir responded by expelling foreign aid agencies looking after the refugee camps in Darfur. Башир ответил тем, что выслал из страны агентства по оказанию иностранной помощи, которые следили за лагерями беженцев в Дарфуре.
That "honest revolutionary," Lázaro Cárdenas, toured the country, building his popular support, and then turned on Calles, expelling him from Mexico. Этот "честный революционер", Ласаро Карденас, исколесив всю страну, заручился поддержкой населения и затем взялся за Кальеса, выслав его из Мексики.
At any rate, it strengthens the expelling State's discretionary power in the case of the expulsion of a refugee, and thereby demolishes the strict limits established in article 32, paragraph 1. Во всяком случае, она еще больше укрепляет оценочное право высылающего государства в случае высылки беженца и, таким образом, предоставляет лазейку в четких ограничениях, которые устанавливаются пунктом 1 статьи 32.
In 1892, the Institut de Droit international adopted the principle according to which the expelling State shall give domiciled or resident aliens a reasonable opportunity to settle their affairs and interests before leaving the territory of the State: В 1892 году Институт международного права принял принцип, в соответствии с которым высылающее государство должно предоставить домицилированным иностранцам или иностранцам-резидентам разумную возможность уладить свои дела и интересы до отъезда с территории государства:
The expelling State's interest in maintaining public order and security therefore seems to serve as the yardstick against which jurisprudence evaluates whether or not there has been a violation of the right to private or family life. Заинтересованность высылающего государства в обеспечении общественного порядка и безопасности, по всей видимости, является мерилом, при помощи которого суды определяют, было или не было допущено посягательство на личную или семейную жизнь.
However, counsel maintains that there is still an interest in determining whether the State party violated article 3 by expelling the complainant on 21-22 September 2005 and by refusing to comply with the request for interim measures under rule 108. В то же время адвокат подтверждает заинтересованность в определении того, нарушило ли государство-участник статью 3, выслав заявителя 21-22 сентября 2005 года и отказавшись выполнить просьбу о принятии временных мер защиты на основании правила 108.
Some members, who were of the view that the expulsion of nationals was prohibited under all circumstances, argued that the expulsion of a person having dual or multiple nationality, including the nationality of the expelling State, must always be preceded by denationalization. Выступая в поддержку концепции абсолютного запрещения высылки граждан, некоторые члены Комиссии считали, что высылке лица с двойным или множественным гражданством, обладающим к тому же гражданством высылающего государства, всегда должно предшествовать лишение такого лица гражданства этого государства.
As early as 1892, the Institut de Droit international adopted a provision indicating that aliens who are domiciled or resident, or have a commercial establishment in the expelling State, shall be given the opportunity to settle their affairs and interests before leaving the territory of that State: Еще в 1892 году Институт международного права одобрил положение, указывающее на то, что иностранцам, домицилированным или являющимся резидентами, или имеющим коммерческое предприятие в высылающем государстве, следует предоставить возможность урегулировать свои дела и интересы до выезда с территории данного государства:
If the Commission decided to refer that draft article to the Drafting Committee, that paragraph could be reformulated to read: “The expelling State must respect and protect the dignity of a person being expelled in all circumstances, irrespective of whether that person is legally or illegally present in its territory.” Если Комиссия решит передать этот проект статьи в Редакционный комитет, данный пункт можно будет сформулировать так: " Высылающее государство должно уважать и защищать при любых обстоятельствах достоинство высылаемого лица независимо от того, находится ли это лицо на законном или незаконном положении на его территории ".
707, states that the requirement that the expelling State prove its legitimate grounds for deportation has not been persisted in, and the tendency has been to allow States a general competence to allow aliens to leave, but to engage them in international responsibility with respect to the manner of expulsion. 707, заявляет: требование о том, чтобы высылающее государство доказало законность своих оснований для депортации, не является настоятельным, и наблюдается тенденция предоставлять государствам широкие правомочия высылать иностранцев, но возлагать на них международную ответственность за тот способ, которым осуществляется высылка.
However, it was also suggested to consider under the notion of expulsion the refusal of entry to an alien returning to his country of residence, in which he had established social and economic relations, or to an immigrant on board a vessel or plane under the control of the expelling State. Вместе с тем предлагалось также рассмотреть в рамках понятия высылки отказ во въезде иностранцу, возвращающемуся в свою страну проживания, в которой он установил социально-экономические связи, или отказ иммигранту, находящемуся на борту судна или самолета, на которые распространяется контроль высылающего государства.
In the second example, can the expelling State, which is not the State of dominant nationality, expel the person to a receiving State that is the State of dominant nationality without requesting the latter's consent or denationalizing the person in advance, since the receiving State is the State of effective nationality? Во втором случае может ли высылающее государство, преобладающего гражданства которого это лицо не имеет, выслать лицо в принимающее государство, преобладающее гражданство которого лицо имеет, не спрашивая согласия последнего и предварительно не лишая высылаемого гражданства, поскольку принимающее государство является государством эффективного гражданства?
On the other hand, refusal of entry to an alien returning to his country of residence, in which he had established social and economic relations, or to an immigrant on board a vessel or plane under the control of the expelling State should be considered as coming under the category of expulsion. С другой стороны, отказ в разрешении на въезд иностранца, возвращающегося в страну проживания, в которой у него установлены социальные и экономические отношения, или отказ иммигранту в допуске на борт судна или самолета, находящегося под контролем высылающего государства, следует рассматривать как подпадающие под категорию высылки.
Moreover, the broad terms in which paragraph 3 had been cast might pose difficulties for a State that had to reach a decision on expulsion, and they fell short of one of the goals of the draft articles, namely that of reconciling international human rights standards with the legislation and sovereignty of the expelling State. Кроме того, общие термины, в которых был сформулирован пункт 3, могут вызвать трудности для государства, которому предстоит вынести решение о высылке; они не достигают одной из целей проектов статей- цели примирения международных стандартов в области прав человека с законодательством и суверенитетом высылающего государства.
This type of operation entails the risk of acting hastily or making an unfortunate error, since the expelling States might be sending illegal immigrants back to their country of origin without making sure that their lives are not threatened or that they are not going to be subjected to torture or inhuman, cruel and degrading treatment. При проведении таких операций всегда существует риск проявить " поспешность " или нарушить какие-либо нормы, поскольку высылающие государства могут отправить незаконных иммигрантов в страны их происхождения, не убедившись в отсутствии угрозы жизни последних и опасности подвергнуться пыткам или бесчеловечному, жестокому или унижающему достоинство обращению.
It was further suggested that the term “expulsion” should be viewed broadly so as to cover the situation of aliens being prevented from entering within the jurisdictional control of the State concerned, for example, on the high seas or on board a plane of the expelling State in a third State without necessarily physically crossing the territory. Далее было предложено рассматривать термин " высылка " в широком смысле, с тем чтобы охватить ситуацию, при которой иностранцам не позволяют въехать на территорию под юрисдикцией соответствующего государства, например в открытом море или в третьем государстве на борту самолета высылающего государства, необязательно физически пересекая границу этой территории.
It will be shown later in this report that this behaviour is not sufficient in itself to serve as a basis for expulsion insofar as the individual concerned remains a national of the expelling State until such time as the latter formally deprives him or her of its nationality, and such an individual may claim that nationality to contest the legality of the expulsion. Далее мы увидим, что такое поведение не может служить само по себе достаточным основанием для высылки в том случае, когда соответствующее лицо остается гражданином высылающего государства, постольку, поскольку оно официально не лишило его своего гражданства, и это лицо может ссылаться на такое гражданство, с тем чтобы оспорить законность своей высылки.
The Committee therefore considers that, by expelling the complainant to Tunisia under the conditions in which it did and for the reasons adduced, thereby presenting the Committee with a fait accompli, the State party not only failed to demonstrate the good faith required of any party to a treaty, but also failed to meet its obligations under articles 3 and 22 of the Convention. Следовательно, Комитет считает, что, высылая заявителя в Тунис в условиях, в которых происходила такая высылка, и с учетом упомянутых оснований, государство-участник, ставя Комитет перед совершившимся фактом, не только не действовало добросовестно, что требуется от любой страны договора, но и пренебрегло своими обязательствами, предусмотренными статьями 3 и 22 Конвенции.
While some representatives maintained on principle that all issues relating to immigration or border control policy (non-admission and refoulement) should be excluded from the scope of the topic, others considered on the contrary that refusal of entry to an immigrant on board a ship or aircraft under the control of the expelling State should be considered to fall within the framework of expulsion. Так, в то время как некоторые представители принципиально придерживаются исключения из рамок темы всех аспектов, касающихся политики в области иммиграции или пограничного контроля (недопуск и возвращение), другие, напротив, полагают, что случай отказа во въезде иммигранту, находящемуся на борту воздушного судна или корабля под контролем высылающего государства, должен рассматриваться в рамках темы высылки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!