Примеры употребления "exclusive property" в английском

<>
Since the matrimonial home is the home of the spouses, and neither of them should be evicted, the 1993 amendments provide for the legal right of habitation of the surviving spouse in the matrimonial home independently of whether the home formed part of the spouses'common property, or was the exclusive property of the predeceased spouse. Поскольку супружеский дом является домом супругов и никто из них не может быть выселен, принятыми в 1993 году поправками предусматривается законное право проживания пережившего супруга в супружеском доме независимо от того, является ли этот дом частью совместно нажитой собственности супругов, или же исключительной собственностью умершего супруга.
They get the exclusive property rights to control the drug-selling. Они получают эксклюзивное право контролировать наркоторговлю.
In all of these agreements, the State maintains the exclusive property rights while the Minister of Portfolio through OKIMO usually keeps a 20 per cent stake in the exploration venture. В рамках всех этих соглашений государство обладает исключительными правами на владение недрами, а профильное министерство через ОКИМО обычно имеет 20 процентов акций в предприятиях по освоению запасов.
The author is entitled to copyright on the basis of a creation of the work, irrespective of whether is has been disclosed and is part and inseparable from the copyrighted work, what contains exclusive personal legal powers (moral rights), exclusive property legal powers (material rights) and other powers (other rights). Автор имеет право на авторские права на созданное им произведение независимо от того, было ли оно раскрыто, причем такое право неотделимо от защищаемого им произведения и включает в себя эксклюзивные личные права (моральные права), эксклюзивные имущественные права (материальные права) и другие права (прочие права).
It may be that the exceptions and limitations to exclusive private property rights of copyright holders, within the terms of the three-step test, do not always satisfy the needs of those in developing countries, for example, who require access to works for education, research or similar purposes but cannot afford to meet the legitimate royalties required for their use. Может оказаться, что изъятия и ограничения в отношении исключительных прав частной собственности владельца авторских прав применительно к трехступенчатому тесту не всегда отвечают потребностям таких лиц в развивающихся странах, например лиц, которые нуждаются в доступе к произведениям в целях образования, исследований или подобных целях, но не могут позволить себе выплачивать законные роялти в связи с их использованием.
Whether or not the products were the subject of exclusive intellectual property rights, such as copyrights, was not always essential for that distinction, since even non-copyrighted information could be the subject of a licence agreement, as was the case with information accessible online to subscribers of certain online databases or web sites. То, являются или не являются товары предметом исключительного права интеллектуальной собственности, как, например, авторские права, не всегда имеет значение для такого разграничения, поскольку даже не связанная с авторскими правами информация может быть предметом лицензионного соглашения, как в случае с информацией, к которой имеют оперативный доступ подписчики определенных интерактивных баз данных или web-сайтов.
UNMIK Regulation 1999/23 provides that the HPCC has exclusive jurisdiction over residential property claims until such time as the Special Representative determines that the local courts are able to carry out its functions. В Распоряжении МОООНК № 1999/23 предусматривается, что КЖИП обладает исключительной юрисдикцией над претензиями по жилищной собственности до тех пор, пока Специальный представитель не определит, что местные суды в состоянии выполнять ее функции.
Second, section 32 is a special remedy provision which gives the Federal Court the power, when asked by the Attorney General, to make remedial orders when it finds that a company has used the exclusive rights and privileges conferred by intellectual property to unduly restrain trade or lessen competition. Во-вторых, в разделе 32 содержится положение о специальных защитных мерах, которое наделяет федеральный суд полномочиями по просьбе Генерального прокурора выносить распоряжения о принятии корректирующих мер в тех случаях, когда устанавливается, что компания использовала исключительные права и привилегии, вытекающие из владения интеллектуальной собственностью, для неоправданного сдерживания торговли или ослабления конкуренции.
“'Exclusive licence'means the right of a person ('licensee') to use intellectual property under the terms of the licence to the exclusion of all other persons, including the licensor or other rights holder.” " " Эксклюзивная лицензия " означает право лица (" лицензиата ") на использование интеллектуальной собственности согласно условиям лицензии, при котором такое право исключается для всех других лиц, в том числе для лицензиара и других правообладателей ".
Different provisions with a bearing on competition law and policy are included in, inter alia, the articles or agreements dealing with: State enterprises and enterprises with exclusive rights; anti-dumping; subsidies; safeguards; trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPs); trade-related aspects of investment measures (TRIMs); and trade in services, particularly telecommunications and financial services. Различные положения, касающиеся законодательства и политики в области конкуренции, содержатся, в частности, в статьях или соглашениях, посвященных государственным предприятиям и предприятиям с исключительными правами; антидемпингу; субсидиям; защитным мерам; торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС); инвестиционным мерам, связанным с торговлей (ИМТ); и торговле услугами, в частности в секторе телекоммуникаций и финансовых услуг.
Different provisions with a bearing on competition law and policy are included in, among other things, the articles or agreements dealing with: State enterprises and enterprises with exclusive rights; anti-dumping; subsidies; safeguards; trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPs); trade-related aspects of investment measures (TRIMs); and trade in services, particularly telecommunications and financial services. Различные положения, касающиеся законодательства и политики в области конкуренции, содержатся, в частности, в статьях или соглашениях, посвященных государственным предприятиям и предприятиям с исключительными правами; антидемпингу; субсидиям; защитным мерам; торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС); связанным с торговлей инвестиционным мерам (СТИМ); и торговле услугами, в частности в секторе телекоммуникаций и финансовых услуг.
ownership- an ultimate and exclusive right (which may be subject to certain restrictions) to enjoy, occupy, possess, rent, sell (fully or partially), use, give away, or destroy an item of property, plant and/or equipment; право собственности — полное и исключительное право (на которое могут распространяться определенные ограничения) пользоваться, занимать, владеть, арендовать, продавать (полностью или частично), использовать, дарить или уничтожать объекты имущества, технические сооружения и/или оборудование;
With respect to paragraph 24, it was suggested that the text should include in the list of cases referring to exclusive registration in the general security rights registry for secured transactions purposes a fourth case dealing with situations in which registration of a security right in an intellectual property registry did not have third-party effects. В отношении пункта 24 было предложено включить в перечень случаев четвертый случай, касающийся исключительной регистрации в общем реестре обеспечительных прав для целей обеспеченных сделок, когда речь идет о ситуациях, при которых регистрация обеспечительного права в реестре интеллектуальной собственности не создает последствий для третьих сторон.
To have exclusive authority, at home and abroad, to ensure the protection and defence of the tangible and intangible interests of Malagasy and foreign authors or their lawful beneficiaries with regard to the use of scientific, literary and artistic works in accordance with the provisions of the law on literary and artistic property; осуществлять в эксклюзивном порядке на территории страны и за рубежом защиту материальных и моральных интересов малагасийских и зарубежных авторов или их правопреемников в том, что касается использования произведений в области науки литературы и искусства, действуя при этом в соответствии с законом об интеллектуальной собственности в области литературы и искусства;
The body of a young woman has been found in what police are describing as suspicious circumstances, at a property on the exclusive Arcadia Park Estate. Сегодня утром было найдено тело молодой девушки, со слов полиции смерть при подозрительных обстоятельствах, на частной собственности в эксклюзивном Аркадия Парк.
A body believed to be that of a young woman was discovered this morning at a property on Oxford's exclusive Arcadia Park Estate. Насколько нам известно, тело молодой девушки было найдено этим утром на частной собственности в Оксфордском эксклюзивном Аркадия Парке.
Where there is only one source capable of providing the required service, such as when the provision of the service requires the use of intellectual property right or other exclusive right owned or possessed by a certain person or persons; когда требуемая услуга может быть получена только из одного источника, например, когда для предоставления услуги требуется использование прав интеллектуальной собственности или других исключительных прав, которые принадлежат определенному лицу или лицам или которыми обладает такое лицо или лица;
In paragraph 15, the second sentence should be revised to state that a licence created a right in property, the example should be clarified by reference to the treatment of an exclusive licensee as a rights holder in some legal systems and the last sentence should refer to the term “security right” as used in the Guide; в пункте 15 второе предложение следует пересмотреть с тем, чтобы в нем говорилось, что выдача лицензии создает право в собственности, причем этот пример следует пояснить с помощью ссылки на режим исключительного лицензиата как правообладателя в некоторых правовых системах, а в последнее предложение этого пункта следует включить ссылку на термин " обеспечительное право ", как он используется в Руководстве;
However, the situation may be different if a grantor is a start-up company that seeks to earn income from exploiting its intellectual property rights through transfers (for example, an entertainment company that makes numerous exclusive licences each of which is treated as a “transfer”). Однако ситуация может быть иной, если лицо, предоставляющее право, является новой компанией, которая стремится получать доход от использования своих прав интеллектуальной собственности посредством передач (например, компания в индустрии развлечений, предоставляющая многочисленные исключительные лицензии, каждая из которых считается " передачей ").
“(b) Allocating or contributing the value of such proceeds or property or funds deriving from their sale or a part thereof to the financing of specific development projects or programmes to the exclusive benefit of the population of the requesting State Party. выделении или направлении суммы, соответствующей стоимости таких доходов или имущества, или средств, полученных в результате их реализации, или их части, на цели финансирования конкретных проектов или программ в области развития исключительно в интересах населения запрашивающего Государства-участника.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!