Примеры употребления "every bit as" в английском

<>
This dictionary is every bit as good as that one. Этот словарь во всех отношениях столь же хорош, как и тот.
Dealing with episodes of alleged non-compliance can prove to be every bit as demanding as the original negotiation. Разбор случаев предполагаемого невыполнения обязательств может оказаться столь же трудным, как и сами переговоры.
Upper class Russians are every bit as “real” and genuine as their less well-off brethren, and they ought to have every right to make their demands heard. Собственно говоря, это совершенно естественно. Россияне из высшего класса - столь же «реальные» и настоящие, как их менее зажиточные собратья, и они, разумеется, вправе высказывать свои требования и добиваться, чтобы их услышали.
(Indeed, the name of the political process by which the EU was to be constructed, “neo-functionalism,” was every bit as abstract and cumbersome as “two-state condominialism.”) (В самом деле, название политического процесса, посредством которого должен был быть построен ЕС, ? «нео-функционализм» ? было столь же абстрактно и громоздко, как и «кондоминиум двух государств»).
There is always a chance, in such a volatile climate, that deals will be broken, witnesses will flip, and facts will emerge that are every bit as incriminating as the evidence that felled Nixon. В подобном волатильном климате всегда есть шанс, что кто-нибудь нарушит договорённости, что свидетели заговорят, что появятся факты, каждый из которых будет столь же инкриминирующим, как и свидетельства, свалившие Никсона.
So in terms of cross-Straits stability, China can be said to be every bit as provocative as Taiwan, and matters may yet spin out of control if leaders on both sides continue their recklessness. Таким образом, в отношении стабильности по обе стороны пролива можно сказать, что Китай является столь же провокационным, как и Тайвань, и ситуация все еще может выйти из-под контроля, если лидеры обеих сторон будут продолжать свое безрассудство.
What followed was a punitive campaign every bit as savage as the one nearly forty years earlier. В ответ началась карательная кампания, которая по своей жестокости ничем не отличалась от той, которую британцы осуществили сорока годами ранее.
The tests in the Hadron Collider may trigger this change, every bit as disruptive as an explosion. Эксперименты с адронным коллайдером могут спровоцировать подобное изменение наших представлений, по сути такое же разрушительное, как и взрыв.
The race for national competitiveness is every bit as fierce as the competition among companies in the marketplace. Гонка за национальную конкурентоспособность настолько же жестокая, как и конкуренция среди компаний на рынке.
And I assure you it's every bit as important to them as it might have been to colonizers and imperialists. И я Вас уверяю в том, что для них она не менее важна, чем она была важна колонизаторам и империалистам.
Further fractioning and division is every bit as likely an outcome as consolidation when the Council is announced on October 23. Когда 23 октября будет объявлен состав совета, дальнейшее дробление и расколы будут ничуть не менее вероятны, чем консолидация.
On the basis of a broad notion of security and stability, EU enlargement is every bit as important as deepening the EU. На основе широкого определения понятия безопасности и стабильности, каждое расширение ЕС так же важно, как и каждое его углубление.
Before it's all done we are going to alter ourselves every bit as much as we have changed the world around us. Прежде, чем это все сделано, мы будем изменять себя, настолько же сильно, как мы изменили мир вокруг нас.
Our fears also tend to contain imagery that can be every bit as vivid as what you might find in the pages of a novel. Образы, наполняющие наши страхи, так ярки и правдоподобны, что не уступают тем, что встречаются в романах.
The loss of life is every bit as devastating, but without the onslaught of grisly images, it is much easier to become indifferent to malaria's victims. Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии.
I want to suggest to you that synthetic happiness is every bit as real and enduring as the kind of happiness you stumble upon when you get exactly what you were aiming for. Я хотел бы намекнуть вам, что синтетическое счастье ничуть не менее реально и полно, чем то чувство, внезапно возникающее когда мы получаем ровно то, к чему стремились.
And then I always finish off by talking about - the thing that amazes me the most about this question, particularly coming from the Dutch, is that the Netherlands is every bit as manufactured as Disneyland. После чего я всегда завершал такими словами - что меня больше всего изумляет в этом вопросе, особенно когда он произносится устами голландца, это тот факт, что Нидерланды и есть созданное руками человека творение, равно как и Диснейленд.
On the one hand, human-rights ideology – and it is an ideology, every bit as much as Communism was or neo-liberalism is today – is profoundly legalist, claiming legitimacy from treaties and other international and national instruments. С одной стороны идеология прав человека – а это и есть идеология, точно также как в свое время коммунизм или неолиберализм сегодня – является глубоко законнической, основывающей свою легитимность на соглашениях и других международных и национальных актах.
In Her — like our hyper-connected lives today — it’s possible to fall in love with someone you can’t touch, and to feel it every bit as much as you would with someone who’s there in flesh and blood. В «Ней» — как и в нашей интернетизированной жизни — можно влюбиться в того, кого ты не можешь коснуться, и любовь эта будет точно такой же, как к находящемуся рядом человеку из плоти и крови.
Implementing the framework protocols in the Sudan will be every bit as hard as drawing them up and there will be multiple occasions during the next six and a half years when the optimism we feel now will seem a distant memory. Процесс осуществления положений рамочных протоколов в Судане будет таким же нелегким, каким был процесс их разработки, и в течение следующих шести с половиной лет неоднократно будут возникать ситуации, когда наш сегодняшний оптимизм будет казаться лишь отдаленным воспоминанием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!